down to the wire

Hungarian translation: végsőkig, vagy végletekig

16:59 Oct 24, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: down to the wire
Egy kifejezés amit olyan szituációk esetén használnak amikor az eredményt nem lehet tudni, csak a történések legvégén. Ezt magyarul, hogy fejezzük ki?
Cambridge szótár így írja le: having a result that is not known until the end.
Példa rá: I think the election will go right down to the wire.
Nekem egy dalszövegfordítás miatt lenne rá szükségem. A sor amiben szerepel a következő:
"You stripped your love down to the wire"
Erika Kovács
Romania
Local time: 09:51
Hungarian translation:végsőkig, vagy végletekig
Explanation:
A weboldalon, ahonnan a példamondatot vetted, ott az is ott van, hogy: "until the last moment that it is possible to do something"
Azaz a végsőkig, vagy a végletekig

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-10-31 09:14:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm.
Selected response from:

Sándor Hamvas
Hungary
Grading comment
köszönöm, a "végsőkig" kifejezést használtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4végsőkig, vagy végletekig
Sándor Hamvas
3az utolsó pillanatig
Peter Simon


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
az utolsó pillanatig


Explanation:
Csak azért dobom be, mert ez az értelme, bár az adott dalszöveghez nem illik, és így nem értek egyet a másik két megoldással, amelyek végtelenítik a dolgot. Nem így van, de hogy hogyan lehet "stripped your love down to the wire", azt csak a szövegíró tudná valahogyan megmagyarázni - nem általános értelmezésben van, azt biztosnak érzem. Nagyra becsült kollégáink emitt - https://glosbe.com/en/hu/down to the wire - mindenesetre nagyon sokféle megoldással kísérleteztek, igencsak az 'utolsó pillanatig' érezetét erősítve, de mindenképpen sokféle módon. Használd azt, amit jónak érzel!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2019-10-26 08:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Igazad lehet, Erika. Sok sikert hozzá.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 mins (2019-10-26 17:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

Azért kár lenne, ha az eredeti hiba miatt itt is hibás értelemben kerülne rögzítésre a kifejezés, mert végletekig értelemben nem hiszem, hogy használatos lenne - az a forever, to all length, stb. lenne!

Example sentence(s):
  • it was probable that the test of nerves would go down to the wire
  • We're just about down to the wire with this project.

    https://idioms.thefreedictionary.com/down+to+the+wire
    https://www.lexico.com/en/definition/down_to_the_wire
Peter Simon
Netherlands
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen! Ezzel a dalszöveggel az a probléma is fenn áll, hogy a szövegírók nem angol anyanyelvűek, és nyilván egyszerűsíteni kellett a kifejezéseken is, hogy beleférjen a szöveg a ritmusba. De amit mondani akar, ahhoz talán a végsőkig illik leginkább.

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
végsőkig, vagy végletekig


Explanation:
A weboldalon, ahonnan a példamondatot vetted, ott az is ott van, hogy: "until the last moment that it is possible to do something"
Azaz a végsőkig, vagy a végletekig

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-10-31 09:14:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm.

Sándor Hamvas
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm, a "végsőkig" kifejezést használtam.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure
31 mins
  -> Köszönöm

disagree  Peter Simon: Addig rágom a dolgot, amíg meg nem vagyok róla győződve, hogy nem ez a helyes fordítás. Until the last moment az nem végletekig, hanem az utolsó pillanatig.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search