English term
taking it all the way
4 +2 | végig, végletekig, teljes mértékben, stb. lásd lent | János Untener |
5 +2 | teljesen kipakol | JANOS SAMU |
5 | végigmenni az egész úton | Andras Szekany |
4 | végigcsinálni | Gabriel Lajtos |
Non-PRO (1): Ildiko Santana
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
végig, végletekig, teljes mértékben, stb. lásd lent
Az "all the way" egy kifejezés, ami nem egy útra utal; itt azt jelenti, hogy "teljes mértékben", "végig". A "completely" egy szinonimája lehetne itt.
Ha az IT magára a köztük lévő ellentmondásra (disagreement) vonatkozik, ami ez alapján a félmondat alapján valószínűbb, akkor azt mondanám, hogy "nem tudnak anélkül vitatkozni, hogy ne lenne köztük teljes az egyet nem értés). Rövidebben: ha vitatkoznak, akkor teljes mértékben különbözik a nézetük.
Igaza van János Samunak, nem elegendő a szövegkörnyezet ahhoz, hogy tudjuk mire vonatkozik a "taking it all the way". Ha megadsz még 1-2 mondatot, akkor kiegészítem a válaszom.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-08-17 05:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
kösz, hogy megadtad az előző mondatot, így egy kicsit változtatok,
mivel az van odaírva, hogy "single worst thing", ami a lehető legrosszabb dologra utal,
ezért én egy olyan javaslatot adok, hogy
"Nem tudnak úgy vitatkozni, hogy ne hordanák le a földig a másikat"
és szerintem ebben a kifejezésben benne van a single worst thing és a take it all the way végletei.
helyesen így szól:They can't disagree without taking it all the way.előtte: From what I've seen, in many other families parents who are arguing can't stop themselves , no matter who's listening, until they think of the last, worst thing, they can say to the other person-and then they say it. |
agree |
Ildiko Santana
44 mins
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, de az igazi kifejezés szerintem úgy van, hogy "a sárga földig".
7 days
|
Discussion
ha egyszer elkezdik, nem lehet lelőni őket?