https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/science-general/4910456-taking-it-all-the-way.html
Aug 15, 2012 13:13
11 yrs ago
English term

taking it all the way

English to Hungarian Science Science (general) yoga
they are cannot disagree without taking it all the way.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ildiko Santana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Andras Szekany Aug 18, 2012:
wow. leb izé érzem magam ezek szerint a quasi 25 jógával töltött év meg se karcolta a barbár egyéniségem felszínét (se). deazonbanmégiscsak :""Nem tudnak úgy vitatkozni, hogy ne hordanák le a földig a másikat" szóval ennek mi köze a jógához - mármint ahhoz a yoga használati leíráshoz, amit itt fordít a kedves Kérdező?
MegyeriF (asker) Aug 17, 2012:
Kedves András! Through yoga you not only learn self-control, discipline, patience, you also learn moderation. You don't have to take everything all the way anymore.
Andras Szekany Aug 17, 2012:
mi köze ennek a "yoga" jógához kérem?
Andras Mohay (X) Aug 16, 2012:
A "can't stop themselves" szinonimája? nem tudnak megálljt parancsolni maguknak?
ha egyszer elkezdik, nem lehet lelőni őket?
JANOS SAMU Aug 15, 2012:
Értelmetlen szövegkörnyezet Ilyen angol szerkezet nincs, hogy "they are cannot". Nemcsak értelmetlen, de nem is elegendő, mert nem tudni mire vonatkoztatják.

Proposed translations

+2
1 day 1 hr
Selected

végig, végletekig, teljes mértékben, stb. lásd lent

először is ki kell derítenünk, hogy mire vonatkozik az IT a "they are cannot disagree without taking it all the way" kifejezésben. Ha megadnád az előtte lévő 1-2 mondatot, akkor érthetőbb lenne.

Az "all the way" egy kifejezés, ami nem egy útra utal; itt azt jelenti, hogy "teljes mértékben", "végig". A "completely" egy szinonimája lehetne itt.

Ha az IT magára a köztük lévő ellentmondásra (disagreement) vonatkozik, ami ez alapján a félmondat alapján valószínűbb, akkor azt mondanám, hogy "nem tudnak anélkül vitatkozni, hogy ne lenne köztük teljes az egyet nem értés). Rövidebben: ha vitatkoznak, akkor teljes mértékben különbözik a nézetük.

Igaza van János Samunak, nem elegendő a szövegkörnyezet ahhoz, hogy tudjuk mire vonatkozik a "taking it all the way". Ha megadsz még 1-2 mondatot, akkor kiegészítem a válaszom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-08-17 05:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

kösz, hogy megadtad az előző mondatot, így egy kicsit változtatok,
mivel az van odaírva, hogy "single worst thing", ami a lehető legrosszabb dologra utal,
ezért én egy olyan javaslatot adok, hogy

"Nem tudnak úgy vitatkozni, hogy ne hordanák le a földig a másikat"

és szerintem ebben a kifejezésben benne van a single worst thing és a take it all the way végletei.
Note from asker:
helyesen így szól:They can't disagree without taking it all the way.előtte: From what I've seen, in many other families parents who are arguing can't stop themselves , no matter who's listening, until they think of the last, worst thing, they can say to the other person-and then they say it.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
44 mins
agree Katalin Horváth McClure : Igen, de az igazi kifejezés szerintem úgy van, hogy "a sárga földig".
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm szépen ez tökéletes lesz. privátban küldhetek némi fordítani valót természetesen fizetek is érte."
5 hrs

végigmenni az egész úton

-
Something went wrong...
+2
1 day 8 hrs

teljesen kipakol

Mivel a kérdező megadta az előző mondatot, ez, no meg a kérdés mondatának logikája rávezet bennünket arra, hogy a szövegben szereplő szülők csak egyetlen módját ismerik az ellenvetésnek, mégpedig azt, hogy teljesen kipakolnak. Ezért én a kérdéses mondatot: >They can't disagree without taking it all the way> én így fordítanám: >Az ellenvetésnek csak egyetlen módját ismerik: teljesen kipakolni.> Logikailag is így illeszkedik a szövegbe.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
6 hrs
agree Andras Mohay (X)
7 hrs
Something went wrong...
2 days 7 hrs

végigcsinálni

Végigcsinálni, teljesen a végéig
Something went wrong...