our becoming is about the journey

Hungarian translation: ld. lent

12:43 Jul 14, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / self-help
English term or phrase: our becoming is about the journey
Itt a "becoming" mint főnév eleve problémát okoz nekem, de az egész fenti részletre kéne valami ötlet, mert az nekem már nincs....

But that’s not the way it works. Here’s what I’ve discovered about it: personal growth is far more about the deliberate process of engaging each day than it will ever be about a final result.
Our task is not merely to learn material… our task is to choose daily to participate in our own growth.
And that, my friends, takes a lifetime.
So… we must be patient. We must recognize that *our becoming is about the journey*. Most importantly, we must remember that if we fall away or forget to participate in our own growth, we can always come back. Every day is a new day and we have a lifetime to work on it.
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 15:16
Hungarian translation:ld. lent
Explanation:
"Fel kell ismernünk, hogy a megtett lépések alakítják az utat" (vagy utazást). Esetleg szabadabb formában: "Fel kell ismernünk, hogy nem a megérkezés, hanem az utazás a fontos" (Mondjuk ez így még közhelyesebb)
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ld. lent
Balázs Sudár
4"rálátni mindennek eredetére: ez az út vezető-füzére" (Lao-Ce) (Weöres S. fordítása)
Erzsébet Czopyk
3a megtett lépéseink által válunk valamilyenné - a hangsúly magán a folyamaton van
András Illyés
3önmegvalósításunk lényege a folytonosság
Péter Wolf


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a megtett lépéseink által válunk valamilyenné - a hangsúly magán a folyamaton van


Explanation:
Fel kell ismernünk, hogy a megtett lépéseink által válunk valamilyenné - a hangsúly magán a folyamaton van.

András Illyés
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
önmegvalósításunk lényege a folytonosság


Explanation:
A szóhasználatot neked kell a fordításodban kialakított szövegkörnyezethez alakítanod, de szerintem a mondanivaló veleje ez. Mert ugye arról beszél, hogy nem egy konkrét cél felé haladunk, ahova majd egyszer elérünk, és akkor megnyugszunk, hogy najóvan, készen vagyunk, hanem az a lényeg, hogy minden nap határozd el magad, és éld át a dolgot, és legyen growth meg becoming. Vagyis hogy ennek egy folyamatos dolognak kell lennie, és ez a folyamat a lényeg, nem a majdani végeredmény (mert olyan nincs is). A becomingot itt – szerintem – az előző kérdésedben is szereplő értelemben érti: "becoming all that we are created to be" – ez az "azzá válás" az, amit minden nap meg kell valósítanunk. Erre lehet egy magyar főnévi megoldás az önmegvalósítás. A journey-vel meg arra utal, hogy haladsz a cél felé, de ugye a cél valójában maga a journey, a folyamat, a minden nap megtett lépések – vagyis a folytonosság.

Péter Wolf
Hungary
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ld. lent


Explanation:
"Fel kell ismernünk, hogy a megtett lépések alakítják az utat" (vagy utazást). Esetleg szabadabb formában: "Fel kell ismernünk, hogy nem a megérkezés, hanem az utazás a fontos" (Mondjuk ez így még közhelyesebb)

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virág-Lilla Rácz
35 mins

agree  Erzsébet Czopyk: Fel kell ismernünk, hogy nem a megérkezés, hanem az utazás a fontos - ez nem közhely, hanem egy Lao-Ce parafrázis/ a rock'n roll nem hal meg soha (csak kopik/és koptat :) na jó, legyen közhely.Szegény Lao-Ce...nekem meg rögtön a Camino jutott róla eszembe
2 days 19 hrs
  -> Ez igaz, csak a rock'n roll elkoptatta :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"rálátni mindennek eredetére: ez az út vezető-füzére" (Lao-Ce) (Weöres S. fordítása)


Explanation:
Lao-Ce : Az Út

1
Az út, mely szóba-fogható,
nem az öröktől-való;
a szó, mely rája-mondható,
nem az örök szó.
Ha neve nincs: ég s föld alapja;
ha neve van: minden dolgok anyja.

Ezért:
aki vágytalan,
a nagy titkot megfejtheti;
de ha vágya van,
csak a dolgokat szemlélheti.
E kettő mögött közös a forrás,
csupán nevük más.
Közösségük: csoda,
s egyik csodától a másik felé tárul
a nagy titok kapuja.

4
Az út üres,
de működését abba sose hagyja.

És mélységes,
mindennek ősatyja.
Élét tompítja,
görcseit oldja,
fényét fakítja,
elvegyül porba.
Megfoghatatlan
és mégis van.
Én nem tudom, ki a szülője,
de vénebb, mint a tünemények őse.

8
A legfőbb jó a vízhez hasonló:
mindennek hasznos, de nem harcos;
az alantasban is jelenlevő:
a víz az út-hoz hasonló.
Az élet a földet kövesse,
a szív a benső mélyet kövesse;
a barátság az emberit kövesse,
a beszéd a valót kövesse,
az uralom a rendet kövesse,
a szolgálat a lehetőt kövesse,
a tett a kellő időt kövesse.
Ha készséges, de nem erőszakos:
nem kél zúgolódás semerre.

32
Az út folytonos és névtelen.
Az ős-egyszerűség parányi,
mégse bírja senki leigázni.
Ha fejedelmek, királyok megőrzik:
minden önként behódol nékik.
Ég s föld összecsengne-bongna,
édes harmatot hullatna,
és a nép mind, nem parancsra, megnyugodna.
Hol fellép a rendtartás: fellép a név;
s mert már fellépett a név,
ismerni kell a határokat
s így elkerülni a csapásokat.
Az út e világban,
mint hegyi patak, mely folyóba és tengerbe szakad.

37
Az út örök és tétlen,
mégis mindent végbevisz észrevétlen.

Ha fejedelmek, királyok megőrzik,
minden magától rendeződik.
Ha kapálóznak és intéznek,
letöri őket a titkos természet.
Vágytalan a titkos természet,
s a vágy hiánya: béke,
az ég alatt a rend teljessége.

Érdemes elolvasni...
http://mek.oszk.hu/00100/00191/00191.htm

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: nagyon szép, köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  András Illyés: Ó, ezt nagyon szeretem én is :)
1 day 1 hr
  -> Köszönöm szépen, András!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search