09:15 Sep 5, 2017 |
|
English to Hungarian translations [PRO] Nutrition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | izesitsd az elegyitendő hozzávalókat |
| ||
2 -1 | előízesített összetevők |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
flavor pre-blend |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
előízesített összetevők Explanation: Nem találtam rá találatot magyarul, igaz az angol kifejezésre sem. Az "aroma-előkeverék" nekem nem tetszik, úgyhogy gondoltam bedobom ezt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
izesitsd az elegyitendő hozzávalókat Explanation: Ha a mondatban "flavoring pre-blend ingredients", akkor "az elegyitendő hozzávalók izesitése" -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-09-05 16:53:42 GMT) -------------------------------------------------- As part of a list of ingredients (termék összetevőinek felsorolása), the term makes no sense. Could be a typo or an inaccurate translation. Perhaps it was supposed to be "flavored pre-blend ingredients": összekeverés előtti izesitett alapanyagok -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-09-05 17:08:12 GMT) -------------------------------------------------- I must admit, I rushed with my initial translation. I have not visited this site for years. Today, I received an e-mail from ProZ showing only the term "flavor pre-blend ingredients". I clicked on the link in the e-mail and was taken to the box where the translation could be written in. I should have checked the notes Dora included with the term. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2017-09-05 19:04:56 GMT) -------------------------------------------------- No more room below to reply to Robert so I'll do it here. He is right. After clicking on the link he provided, and reading the article, I see that there is such as "flavor pre-blend". I'm glad I could learn something new (again). Arguments never fail to bring results (: Thanks, Robert. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference: flavor pre-blend Reference information: Perfect description, see the corresponding section "Flavour Pre-Blend". http://www.carterpharmaceuticalconsulting.com/articles/Pre-B... By the way, "összekeverés előtti izesitett alapanyagok" - "ízesített alapanyag" is wrong again - magyartalan - ennek magyar megfelelője az "ízesítő vagy aroma". -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2017-09-06 12:28:30 GMT) -------------------------------------------------- You are welcome, Zoltan. :) Reference: http://www.carterpharmaceuticalconsulting.com/articles/Pre-B... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.