cubitainer

Hungarian translation: kubiténer

10:27 Jan 4, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / szögletes, lágy műanyag palack
English term or phrase: cubitainer
Azt szeretném megkérdezni, hogy a cubitainer kifejezésnek van-e valami magyar megfelelője, illetve van-a valami magyar neve a cubitainer-nek? Amúgy elvileg trademarkos kifejezés.
http://www.hedwin.com/products/cubitainer
Konkrét szövegkörnyezet nincs hozzá.
Előre is köszönöm.
Kuklis Adam
Hungary
Local time: 14:30
Hungarian translation:kubiténer
Explanation:
Ez lesz a jövőbeli kifejezése. :)

Németül Kubitainer. Ha a Megbízó magyarázatot kér,
akkor a konténer szóra is magyarázatot kér?
Alkudjunk vele.
Jelenleg változatlanul beírnám, mert
a legkülönbözőbb területeken működő szakemberek
az angol kifejezésről keresnek vagy azonosítanak.
Selected response from:

isterdei
Local time: 14:30
Grading comment
Köszönöm. Végül is ez lett a végleges, a container-konténer mintára.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Cubitainer (R)
Katalin Horváth McClure
5kubiténer
isterdei
3lágy ballon
hollowman2
Summary of reference entries provided
Ha kisbetű, akkor fordítani kell
Katalin Szilárd

Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Cubitainer (R)


Explanation:
"Amúgy elvileg trademarkos kifejezés."
Nem elvileg, hanem gyakorlatilag is, ténylegesen védett márkanév.
Az ilyet nem fordítjuk.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-01-05 03:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ha valami új magyar fantázianevet akarnánk ennek adni, akkor lehetne kockaténer.
:-D

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc BALAZS
53 mins

neutral  Katalin Szilárd: A gond, hogy a cubitainer már egy közvenesített márka, mint pl. a rotring, cellux stb. A kérdésben is kisbetűvel szerepel.
7 hrs
  -> Szerintem az, hogy a kérdésben hogyan szerepel, nem mérvadó, ugyanis nincs tényleges mondat megadva, a kérdés pedig elég laza stílusban íródott (a két sorban van kb. öt hiba).

agree  hollowman2
19 hrs

agree  Balázs Sudár
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lágy ballon


Explanation:
Ez egy alkalmazott megoldás:
http://rontgenkft.hu/ekg-gel-5-l-lagy-ballonos

Ha jobbat nem találsz, akkor még ez is több a semminél.

--------------------------------------------------
Note added at 2 nap6 óra (2012-01-06 16:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

REHAPONT GYÓGYÁSZATI SZAKÜZLET árlista:
http://rehapont.hu/arlista.html


hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: A lágy az még rendben lenne, de a ballon szerintem durva. Nem is gömbölyű, nem is felfújós, és orvosi környezetben szerintem félreérthető. Esetleg "lágy tartály" vagy a szögletesség miatt "lágy doboz"?//Attól, hogy előfordul a neten, még nem jó.
13 mins
  -> REHAPONT GYÓGYÁSZATI SZAKÜZLET árlista: http://rehapont.hu/arlista.html // Ha a "kockaténer" nem lenne megfelelő, addig - mint évek óta alkalmazott megoldás - átmenetileg használható kifejezésnek tartom. (Csak még nem születik megfelelőbb megoldás.)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kubiténer


Explanation:
Ez lesz a jövőbeli kifejezése. :)

Németül Kubitainer. Ha a Megbízó magyarázatot kér,
akkor a konténer szóra is magyarázatot kér?
Alkudjunk vele.
Jelenleg változatlanul beírnám, mert
a legkülönbözőbb területeken működő szakemberek
az angol kifejezésről keresnek vagy azonosítanak.

isterdei
Local time: 14:30
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm. Végül is ez lett a végleges, a container-konténer mintára.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 39 mins
Reference: Ha kisbetű, akkor fordítani kell

Reference information:
Ez a szó már köznevesült. Tehát minden attól függ, hogy a szövegben kisbetűvel írják-e ezt a szót vagy nagybetűvel.
Ha kisbetűvel, akkor fordítani kell. Ha nagybetűvel, akkor tényleg nem kell fordítani.

http://books.google.hu/books?id=vJAdAQAAIAAJ&q=cubitainers&d...

http://books.google.hu/books?id=BM-I5kgTlaoC&pg=PA488&dq=cub...

Katalin Szilárd
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Note to reference poster
Asker: Csak akkor minek fordítsam?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Katalin Horváth McClure: Nem értem, miért kellene fordítani, ha köznevesült. Felhoztad példának a rotringot meg a celluxot. Azokat fordítjuk? Nem, csak kisbetűvel írjuk. Másik kézenfekvő példa az internet.
16 hrs
  -> Nem teljesen jó példákat írtam, mert inkább dzsipet, fridzsidert, diktafont kellett volna írnom. Megmaradt az eredeti alak, de magyarosították a szót. Amit írtál (kockaténer) valami ilyesmire gondoltam, de úgy, h megmaradjon az eredeti alak.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search