This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: A "mill control" itt a "gyári ellenőrzés"-t jelenti; a húzópróba vagy hosszirányú (longitudinális) vagy harántirányú (transzverzális), így a "mill control" nem ezek alternatívája.
A Mill Test Report (MTR) is a quality assurance document in the steelmaking industry that certifies a material's compliance with:
* Appropriate ASTM standards, * Applicable dimensions, * Physical and chemical specifications.
A szöveg Szíriában készült, szívességből fordítottam egy ügyvéd ismerősnek... rendes esetben nem vállaltam volna el. @András: első hozzászólásomban a "műszaki tartalom" alatt éppen a "csavaró próba" mellett és a "gyári ellenőrzés" ellen szóltam, de most már ne bolygassuk. A fordítást már leadtam, a "gyári" megoldást választva - túl nagy baj nem lehet belőle. Fizetős munkánál valószínűleg futnék még néhány kört.
egy műszaki blablának minősíthető szöveghez keresünk itt értelmes gombot. A "gyári próbák" (mill = üzem, hengermű) elég logikusnak tűnik, csakhát ne állna előtte két másik szó, amelyekből logikusan következik a harmadik próba, a csavaró...) Nem tudom, hogy a anno a Csepeli Csőgyárban műveltek-e ilyent, de ide illik. Ha viszont a blabla mivoltából indulok ki, vagyis a szöveg írója hamar elfáradt, akkor a "gyártóműi átvétel" kifejezés a legvalószínűbb.
írod: "műanyagból készült csővezetékek szakítópróbájának" = ilyen nem van. Van cső, mint gyártmány/termék átvételi próbája xyz szabvány szerint (tensile tests, egyéb izé). Csővezeték kifejezetten több darabból valamilyen illesztő eljárással (hegesztés, Sprengring, ragasztás, stb.) összerakott izé, amit nem lehet egyben próbázni (a teszt szót - lévén régi mérnök - ebben a kontextben helyből utálom)
Mivel a kifejezés értelmezése okoz problémát, nem pedig a forrásnyelven már éretlmezett kifejezés magyar megfelelőjének megtalálása, talán érdemes egynyelvű KudoZ-kérdésként is feltenni. A szöveged későbbi részében felbukkanó "mill test" szerepel a Műszaki szótárban: "üzemi kísérlet", valamint "mill-tested" = "gyárilag ellenőrzött". Mivel a "mill" itt a "test" és az "inspection" szóval kollokációban fordul elő, kézenfekvő, hogy a "control" is ilyen jelentésben szerepel.
Eddig a "csavaró próba" tűnik logikus magyarázatnak, bár a "mill" egyetlen lehetséges jelentése sem kapcsolódik hozzá. A "gyári ellenőrzés" is lehetséges, alapértelmezésként én is erre gondoltam, de valamiért úgy érzem, hogy műszaki tartalma lehet inkább.
Később a szövegben szerepel "mill test" és "hydrostatic mill inspection" is, "Coating" címszó alatt (mindenhol csak felsorolásban)
Automatic update in 00:
Answers
55 mins confidence: peer agreement (net): +4
gyári ellenőrzés
Explanation: A "mill control" itt a "gyári ellenőrzés"-t jelenti; a húzópróba vagy hosszirányú (longitudinális) vagy harántirányú (transzverzális), így a "mill control" nem ezek alternatívája.
A Mill Test Report (MTR) is a quality assurance document in the steelmaking industry that certifies a material's compliance with:
* Appropriate ASTM standards, * Applicable dimensions, * Physical and chemical specifications.