battery limit design and engineering

Hungarian translation: főegység elvi és műszaki tervezés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:battery limit design and engineering
Hungarian translation:főegység elvi és műszaki tervezés
Entered by: btunci

14:29 Sep 30, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / biogáz erőmű gépészete
English term or phrase: battery limit design and engineering
A mérnöki feladatok között van felsorolva.
btunci
Local time: 03:30
főegység elvi és műszaki tervezés
Explanation:
a gond, h a http://www.thermalnet.co.uk/docs/2G-1 ECN-C-06-0191.pdf
linket használva a terminus technicus az ISBL, ami "főegység" mint levegőbontó, gáz szintetizátor, stb. Az OSBL pedig a külső létesítmény, mint az épület (esetleg iroda is), kerítés, gk. tároló, miegyéb....
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 03:30
Grading comment
Köszönöm a segítséget! Látom nem csak nekem okozott nehézséget ez a kifejezés!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1főegység elvi és műszaki tervezés
Andras Szekany
4tüzelőanyag-cella méretezési fejlesztés és műszaki tervezés
Ildiko Santana
3üzemterületen belül végzett tervezési és mérnöki feladatok
Balázs Sudár


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
üzemterületen belül végzett tervezési és mérnöki feladatok


Explanation:
Szerintem egy meghatározott üzemi területet jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-09-30 14:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Gázturbináknál ez a betápláló vezeték elzárócsapja (mármint a battery limit)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-09-30 15:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Unit plot plans are generally defined by imaginary lines called battery limits. Battery limits are used to establish a unit's boundaries.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Az elzárócsap még messzebb áll a kifejezés valódi értelmétől (lásd András találó megoldását). Véleményem szerint mindketten melléfogtunk most az egyszer... :)
15 hrs
  ->  turbinánál a főegység képzeletbeli határa a betápláló vezeték zárócsapja
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tüzelőanyag-cella méretezési fejlesztés és műszaki tervezés


Explanation:
A biogáz erőművekben a (gas) battery, más néven fuel cell, magyarul tüzelőanyag-cella (néha írják egybe is, sőt néha külön is). A limit a méretezésére vonatkozik, különféle gazdaságossági szempontok alapján. A design-t én itt fejlesztésnek fordítanám, a szóismétlést (tervezés) elkerülendő, az engineering pedig műszaki tervezés.

"(1) Inside Battery Limit (ISBL) or main equipment costs; (2) Outside Battery Limit (OSBL) costs;"
http://www.thermalnet.co.uk/docs/2G-1 ECN-C-06-0191.pdf

"Az újonnan létesített biogázerőmű sokkal hatékonyabban működik (...) A folyamat végén egy tüzelőanyag-cella alakítja át hatékonyan a gázt árammá."
http://www.bitesz.hu/biogaz/index.html
"A tüzelőanyagcella két elektródból és a köztük lévő elektrolitból áll"
http://ekh.kando.hu/tuzeloanyagcella/21-tuzeloanyagcellak.ht...


    Reference: http://ekh.kando.hu/tuzeloanyagcella/21-tuzeloanyagcellak.ht...
Ildiko Santana
United States
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: A te értelmezésed szerint mi lenne az outside battery limit? Ld. Inside Battery Limit (ISBL) or main equipment costs...
9 mins
  -> Utánaolvastam kicsit, van sok jó cikk a neten ISBL/OSBL témában. Valóban magáról a főegységről (main unit) van itt szó. Azért máskor talán jól jöhetnek még a tüzelőanyag-cellás anyagok, úgyhogy nem törlöm a beírásomat..
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
főegység elvi és műszaki tervezés


Explanation:
a gond, h a http://www.thermalnet.co.uk/docs/2G-1 ECN-C-06-0191.pdf
linket használva a terminus technicus az ISBL, ami "főegység" mint levegőbontó, gáz szintetizátor, stb. Az OSBL pedig a külső létesítmény, mint az épület (esetleg iroda is), kerítés, gk. tároló, miegyéb....

Andras Szekany
Hungary
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm a segítséget! Látom nem csak nekem okozott nehézséget ez a kifejezés!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Igen, igen! Már rájöttem időközben rájöttem én is. A battery itt gyakorlatilag main unit valóban! // Sajna pontozásban nem pont én vagyok a kapcsolati pont... ;)
13 hrs
  -> akkor jöhet a pont, pont
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search