GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:21 Nov 24, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 07:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | filc (kendő, darab, pamacs, négyszög, stb.) |
| ||
4 | polár szövet |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/textiles_clothing_fashion/1201657-2_end_fleece.html |
|
polár szövet Explanation: A fleece az a polárnak nevezett szövet, amiből pl. a polárpulcsi (vagy polár pulcsi?) készül. -------------------------------------------------- Note added at 18 Stunden (2008-11-25 07:32:27 GMT) -------------------------------------------------- Mondják még "flaus"-nak is. L. http://www.stoklasa.hu/flaus-takaro-150x200cm-x117699 (után fönt tudsz nyelvet váltani) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filc (kendő, darab, pamacs, négyszög, stb.) Explanation: A fleece itt a nem szövött textil anyagra vonatkozik. Az itt szereplő fleece tissue pedig az, aminek megnevezed: filc kendő, filc darab, stb. A fleece consists of loosely lying together fibers, which are not yet connected with one another. www.economy-point.org/f/fleece-material-45396.html Az eredeti mögötti ravasz marketing gondolatmenet: orvosi rekonstrukciónál használnak tissue fleece-t, "clinically established hemostatic scaffold"-ot, és az ehhez hasonló kifejezés remekül hangzik a gyakran kitalált, tudományosnak hangzó kozmetikai ipari nyelven. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2008-11-25 14:53:03 GMT) -------------------------------------------------- Hozzá lehet tenni, hogy "vékony" filc, vagy "puha" filc, nehogy valaki a régi jó vastag és elég merev erdélyi filcre gondoljon. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 mins peer agreement (net): -1 |
Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/textiles_clothing_fashion/1201657-2_end_fleece.html Reference information: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/textiles_clothin... -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-11-24 13:34:50 GMT) -------------------------------------------------- moltonpamacs a kollegák szerint :) -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-11-25 09:17:03 GMT) -------------------------------------------------- Ezt találtam még, orvosi használatban vérzéscsillapításra, eleht, h inkább ilyen irányban kellene elindulni, nem a polárszövet felé: http://www.biomedexperts.com/Abstract.bme/12857419/Clinicall... -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-11-25 09:17:30 GMT) -------------------------------------------------- *lehet |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.