iron chef

Hungarian translation: Acélséf (X.Y.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:iron chef
Hungarian translation:Acélséf (X.Y.)
Entered by: kathiv

10:52 Aug 27, 2012
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / műsor cím, szereplő név
English term or phrase: iron chef
A következő műsorcím magyarítására szeretnék javaslatokat kérni. A műsor címét sajnos mindenképpen le kell fordítanom, noha én személy szerint nem érzem szükségét. Egy főzőversenyes reality-szerű tv-műsorról van szó, számtalan országnak készült már rá saját verziója.
a rövid leírás:
Iron Chef (料理の鉄人 Ryōri no Tetsujin?, literally "Ironmen of Cooking") is a Japanese television cooking show produced by Fuji Television. The series, which premiered on October 10, 1992, is a stylized cook-off featuring guest chefs challenging one of the show's resident "Iron Chefs" in a timed cooking battle built around a specific theme ingredient.
Igazából nem a műsor címe miatt vagyok gondban, hanem egy erre utaló másik fordításban az egyik szereplőt nevezik úgy, mint ahogy ennek a realitynek a szereplőit: "Iron Chef Jane" a beceneve.

Bármilyen ötletre nyitott vagyok, előre is köszönöm a javaslatokat!
kathiv
Local time: 22:07
Acélséf (X.Y.)
Explanation:
"Iron Chef Jane"-hez:
Acélséf (Chef of Iron) Sasami egy TVs szakácsvetélkedőn indul, melyet kizárólag gyerekeknek szerveztek. S nagy meglepetésre, akad riválisa.

Muflon kategória I. helyezett: Acélséf 2. főzőcsapata. II. Lehner család főzőcsapata. III. Preparátorok Baráti Köre főzőcsapata. Erdei Ételek ...

http://soponya.gportal.hu/gindex.php?pg=33793291&pg=33793291...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-08-28 07:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, a vasban a brutális, őseredeti és primitív erő képzete rejlik ("Munkásököl vasököl, oda sújt, ahova köll"), viszont "az acélt megedzik" (Osztrovszkij), és Dzsugasviliből Sztálin, Appel Henrikből pedig Aczél György lesz :-)
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 22:07
Grading comment
köszönöm még egyszer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Acélséf (X.Y.)
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Acélséf (X.Y.)


Explanation:
"Iron Chef Jane"-hez:
Acélséf (Chef of Iron) Sasami egy TVs szakácsvetélkedőn indul, melyet kizárólag gyerekeknek szerveztek. S nagy meglepetésre, akad riválisa.

Muflon kategória I. helyezett: Acélséf 2. főzőcsapata. II. Lehner család főzőcsapata. III. Preparátorok Baráti Köre főzőcsapata. Erdei Ételek ...

http://soponya.gportal.hu/gindex.php?pg=33793291&pg=33793291...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-08-28 07:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, a vasban a brutális, őseredeti és primitív erő képzete rejlik ("Munkásököl vasököl, oda sújt, ahova köll"), viszont "az acélt megedzik" (Osztrovszkij), és Dzsugasviliből Sztálin, Appel Henrikből pedig Aczél György lesz :-)

Andras Mohay (X)
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm még egyszer
Notes to answerer
Asker: köszönöm. igazság szerint reméltem, hátha felmerül valami más ötlet is az acélséfen kívül. A Futurama-ban én is látttam, és nem annyira tetszett, talán a hangzása. A vas-acél "ellentétet" szerintem is egyrészt a "vas" nálunk kissé pejoratívabb értelme magyarázza, másrészt, ha belegondolunk, a vasséf szó nem túl kellmes a fülnek, és inkábba nehézkességet, rozsdásodást hallom át benne, míg az acél - nálam legalábbis - a pengeség, a suhanás érzetét kelti. Ráadásul mivel japánból lett angolra fordítva az eredeti kifejezés is, gondolom, ott is válogattak bőven a mögöttes jelentések közt, ha jól tudom, a japán szavak, kifejezések is erősen függnek a kontextustól. (ha tévedek, akkor elnézést a nálam szakértőbbektől:-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
18 mins
  -> Köszönöm. Az érdekes az, hogy Bismarcknál még megelégedtünk a "Vas-"-sal, de azóta a "vas és ACÉL" országa lettünk...

agree  Ildiko Santana: Szerintem is egy szó, akárcsak "Iron Man"-"Vasember", de érdemes észrevenni, hogy az internetes programajánlókban (Youtube, Futurama, stb.) két szóban szokott szerepelni, "Acél Séf TV-s vetélkedő". Valóban érdekes, hogyan lesz vasból acél (edzéssel?) :)
5 hrs
  -> Köszönöm. - A vas a "Vaskancellár" után enyhén pejoratív értelmet kezdett felvenni: a "Vaslady"-ben már van némi áthallás a "vaskancá"-ra.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search