Tough as ever

Hungarian translation: strapabíró, mint mindig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tough as ever
Hungarian translation:strapabíró, mint mindig
Entered by: JANOS SAMU

16:12 Sep 19, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Okostelefon
English term or phrase: Tough as ever
Tough as ever
Sleek new design, same military grade toughness, the phone is a fresh new take on rugged smartphones.

Szép kifejezés, de hogy kell érteni?

Köszönöm előre is.
SZM
Local time: 01:04
strapabiró, mint mindig
Explanation:
Itt az ever nem a különböző időszakok strabiróságra utal, hanem egy mentőszócska a strapabiró szuperlativuszának elkerülésére, mert a reklámban ügyelni kell a szuperlatívuszok használatára, hiszen azokat már sokszor perelték (false claim). Itt a márkatermék strapabiró jellemző állandóságát jelzi az ever.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:04
Grading comment
Igen, a szuperlatívuszokat nem árt kerülni, én is úgy látom.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4strapabiró, mint mindig
JANOS SAMU
4 +1strapabíróbb, mint valaha (vagy: minden korábbinál strapabíróbb)
Zsolt Biró
4a megszokott keménységgel
Ildiko Santana
4Változatlanul masszív
Peter Boskovitz


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tough as ever
strapabíróbb, mint valaha (vagy: minden korábbinál strapabíróbb)


Explanation:
Idióma, amit magyarul így lehet visszaadni

Zsolt Biró
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Veszelka: A jól bevált strapabíró kialakítàs vagy valami hasonló. Ilyen kontextusban a strapabíró a használt kifejezés, de nem lett strapabíróbb, mint korábban, erre figyelni kell
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tough as ever
a megszokott keménységgel


Explanation:
Néhány javaslat, lehet variálni a kontextustól függően:

tough - erős, ellenálló, szívós, kemény...
as ever - megszokott, mint mindig, szokásos, az eddigi...
(used for saying that someone’s behavior or a situation is the same as usual, or the same as it has always been)


    https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/as-ever
Ildiko Santana
United States
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
tough as ever
strapabiró, mint mindig


Explanation:
Itt az ever nem a különböző időszakok strabiróságra utal, hanem egy mentőszócska a strapabiró szuperlativuszának elkerülésére, mert a reklámban ügyelni kell a szuperlatívuszok használatára, hiszen azokat már sokszor perelték (false claim). Itt a márkatermék strapabiró jellemző állandóságát jelzi az ever.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:04
Specializes in field
PRO pts in category: 24
Grading comment
Igen, a szuperlatívuszokat nem árt kerülni, én is úgy látom.
Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
47 mins
  -> Köszönöm

agree  Sándor Hamvas
10 hrs
  -> Köszönöm

agree  Zsuzsanna Lőrincz: strapabíró (hosszú "í")
14 hrs
  -> Köszönöm. Igaz "í", bocsánat.

agree  Tibor Pataki
2 days 21 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tough as ever
Változatlanul masszív


Explanation:
A „strapabíró” nem illik se műszaki, se marketingszövegbe, a „kemény” pedig mellékesen jelenti csak, hogy masszív, sőt, még negatív értelmezése is lehet, egy címsorban pedig ne legyen vessző, és ne kezdődjön névelővel. Továbbá a „mint valaha” erősebb kifejezés, mert ez csak „semmivel sem kevésbé”.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-09-19 19:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és hát rövid, amint most így már látom:)

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search