When you want it done right!

Hungarian translation: Ha a minőség fontos

18:57 May 3, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: When you want it done right!
The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner" The Finnish translation of this expression should have the same catchy meaning as it is in the English original. Here is the Russian and Turkish translations if they would be of any help:


Наша работа выполнять ваши услуги правильно!
İşin doğru yapılmasını istediğinizde!
Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 17:40
Hungarian translation:Ha a minőség fontos
Explanation:
Ha a minőség fontos Önnek!
Selected response from:

denny (X)
Local time: 09:40
Grading comment
I think I will use Ha jót akar! as you last suggested. I sincerely appreciate your help and sorry for creating frustrutaion for not giving all the details in advance. Thank you sir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Ha a minőség fontos
denny (X)
4 +2Amikor igazi profi munkára van szüksége!
Katalin Szilárd
5Amikor a perfektnél jobbat nem akar!
JANOS SAMU
5amikor jól kell megcsinálni!
Peter Boskovitz
4Csak ha jót akarsz, vagy jobbat!
hollowman2


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
when you want it done right!
Amikor igazi profi munkára van szüksége!


Explanation:
This is how I would adapt it.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-03 19:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

My version above means: When you need a real professional work!

Or you can write: Amikor egy igazi profira van szüksége!
Translation: When you need a real professional!




Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: I would avoid "profi" or "perfekt" in a Hungarian catch phrase.
2 hrs
  -> "Profi" (in English Pro) is the keyword here. Take a look at the asker's explanation: The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner". We could omit the word "igazi" (real), but not the word "profi"

agree  Erzsébet Czopyk
9 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Annamaria Amik: I would also omit "igazi" (real), and perhaps make it sound more friendly: "Ha profi munkát akar!".
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
when you want it done right!
Csak ha jót akarsz, vagy jobbat!


Explanation:
--

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
when you want it done right!
Amikor a perfektnél jobbat nem akar!


Explanation:
This is not exactly translation work. It is advertising copy writing and the phrase selected must meet several requirements, like cultural, time-sensitivity, target audience, etc. And it has to be catchy. A fair selection can only be done by native speakers who live or have lived extensively in the target language area and who can distinguish between the various nuances. While grammatically correct, even the recommended Russian translation is weak for advertising.

JANOS SAMU
United States
Local time: 07:40
Specializes in field
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: I would avoid "perfekt" or "profi" in a Hungarian catch phrase.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
when you want it done right!
Ha a minőség fontos


Explanation:
Ha a minőség fontos Önnek!

denny (X)
Local time: 09:40
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
I think I will use Ha jót akar! as you last suggested. I sincerely appreciate your help and sorry for creating frustrutaion for not giving all the details in advance. Thank you sir!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: I think this comes close to the original message. The key is quality work.
1 hr

agree  Krisztina Lelik
8 hrs

agree  Klára Kalamár
11 hrs

agree  Katalin Varga-Pinter
11 hrs

agree  Attila Magyar
11 hrs

neutral  Peter Boskovitz: Quality translation—with much of the catchy meaning lost, though.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
when you want it done right!
amikor jól kell megcsinálni!


Explanation:
When you want this one to sound right, you're better to use plain words (as the original does):
when = amikor
does right (opposite of does wrong) = jól csinálni (elrontani)

The original slogan offers the somewhat too explicit and plain words to the customer: "I want it done right!" ("This one mustn't go wrong!") = "Ezt jól kell megcsinálni!" ("Ezt nem szabad elrontani!")

The translation shouldn't euphemise either. The original slogan mustn't be castrated:
NO important quality (minőség fontos)
NO better than perfection (perfektnél jobb)
NO professional work (profi munka)

ONLY must be done right (jól kell megcsinálni)

Also, the trouble with the words "ha jót akarsz" ("when you want no trouble") is that they may as well suggest threat.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: this sounds too literal, and this verb "csinálni" is not attractive in marketing
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search