GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:44 Oct 29, 2007 |
English to Hindi translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rajan Chopra India Local time: 19:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | It should be एकतरफ़ा यातायात not एक-तरफी यातायात for one way traffic |
| ||
5 | tarphii |
|
tarphii Explanation: ph |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It should be एकतरफ़ा यातायात not एक-तरफी यातायात for one way traffic Explanation: Since the grammatical gender of yAtAyAt (यातायात) is masculine in Hindi, you need to use एकतरफ़ा (ektarphA) in place of एक-तरफी -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-29 13:35:07 GMT) -------------------------------------------------- You may also use इकतरफ़ा यातायात but एक-तरफी यातायात is grammatically incorrect. Please see this link, which says इकतरफ़ा यातायात for one way traffic: http://hi.wiktionary.org/wiki/N-O_से_आरम्भ_प्रशासनिक_शब्द Example sentence(s):
Reference: http://www.abhivyakti-hindi.org/vyangya/2007/janatantra.htm |
| |
Grading comment
| ||