This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: यहाँ अतिशयोक्ति का उपयोग किया गया है, जैसा कि विज्ञापन की भाषा में अक्सर किया जाता है। इसलिए शाब्दिक अनुवाद यहाँ जँचेगा नहीं। इसलिए तूफानी हवाओं वाली जगह या तूफानी जगह से मैं सहमत नहीं हूँ।
तूफानी हवाएँ डरानेवाली शब्दावली है - यह पर्यटकों को दूर भगानेवाला कथन होगा। ऐसी कोई जगह जहाँ हर दूसरे दिन टाइफून और चक्रवात आते रहते हों, वहाँ कौन जाने का जोखिम उठाना चाहेगा।
तूफानी जगह भी ठीक नहीं है, क्योंकि हिंदी में तूफानी एक मुहावरेदार शब्द है जिसका मतलब होता है, जो बहुत उद्दंड हो या शरारती हो या जो बहुत उत्पात मचाता हो। इसलिए तूफानी जगह का मतलब हुआ उत्पाती जगह - जैसे पाकिस्तान या अफगानिस्तान जहाँ आए दिन कोई न कोई गड़बड़ होती रहती है।
यहाँ सिर्फ यह कहा गया है कि इस जगह में बहुत अधिक ठंड पड़ती है, बहुत तेज हवाएँ चलती हैं और यह उमस भरी जगह है।
इसके लिए सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह ज्यादा ठीक रहेगा। कुछ अन्य विकल्प -
सनसनाती हवाओं वाली आर्द्र जगह सनसनाती हवाओं वाली नम जगह सनसनाती हवाओं वाला उमसिया स्थान।
steamy में मैं नहीं समझता कि गरम या उष्ण का अर्थ है, क्योंकि वाक्य के शुरू में coldest आया है। कोई एक जगह एक साथ दोनों सबसे ठंडा और उष्ण कैसे हो सकता है। इसलिए steamy से मतलब उमस भरा, आद्र या नम है, न कि गरम या उष्ण।
पूरा वाक्य कुछ इस तरह हो सकता है -
दुनिया का सबसे ठंडा, सनसनाती हवाओं वाला, उमस भरा स्थान।
यदि प्रश्न कर्ता बता सके कि ठीक किस जगह के वर्णन में यह वाक्य आया है, तो अधिक सटीक शब्द सुझाया जा सकेगा।
-------------------------------------------------- Note added at 3 घंटे (2013-02-25 08:43:36 GMT) --------------------------------------------------
steamy का एक अन्य अर्थ भी लिया जा सकता है - foggy या कुहरीला। यदि यहि अर्थ हो तो ये विकल्प उपयोगी हो सकते हैं -
सनसनाती हवाओं वाली कुहरिल जगह सनसनाती हवाओं वाला कुहरे में लिपटा स्थान सनसनाती हवाओं वाला बादलाच्छादित स्थान
दिए गए अंग्रेजी के वाक्य से यह कहां आभास होता है कि यह मौज-मस्ती का विज्ञापन है? It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth. मुझे तो यह अधिक से अधिक, किसी एडवेंचर के लिए चुनौती देता वाक्य लगता है जो आम पर्यटकों के लिए तो नहीं ही है। इस बारे में सही तसवीर तभी उभरेगी प्रश्नकर्ता अधिक संदर्भ उपलब्ध कराएं।
इसका शाब्दिक अर्थ कर दिया जाएगा तो कोई नहीं जाएगा उस जगह पर :) शाब्दिक अर्थ ही करना हो तो शायद कुछ यूं करना पड़े - यही है दुनिया की सबसे गरम, सबसे ठंडी, सबसे तूफानी और सबसे अधिक भाप वाली चटपटी जगह। चटपटी शब्द अनुवादकों को अटपटा लग सकता है। लेकिन विज्ञापन में तो ऐसे ही अगड़मबाइस करके ग्राहकों को आकर्षित किया जाता है। अंग्रेज़ी वाक्य में भी कुछ ऐसा ही कंट्रास्ट दिखाई पड़ता है।
पंडोरा जी मुझे तो यह वाक्य विज्ञापन की भाषा लगती है। जैसे होता है - तूफानी ठंडा .......... उसी तरह कोई कहे कि आइए इस जगह पर यह है सबसे तूफानी, सबसे शीतल और मौजमस्ती की भाप से भरपूर जगह.... शायद कुछ ऐसी ही जगह होगी यह ............... और कम से कम मुझे यह अंटार्कटिका का विज्ञापन नहीं लगता है।
यदि जलवायु के संदर्भ में ही प्रयुक्त हुआ है तो आर्द्र, नम या वाष्पयुक्त ही सही है जी। बाकी तो यह है कि यह शब्द स्पा, बार इत्यादि की भरपूर उपलब्धता वाली जगहों के संदर्भ में भी इस्तेमाल होता है।
Mr aman !! It could be used as a way to draw the attention of audience by saying , this place can have the distinct variety of weather ? what you say ?
lalit ji !! streamy ka matlab to erotic way mein kuch orr bhi ho sakta hai !! but yaha sirf vayumandal ki sandharb mein istemaal huya hai !! jaisa mujhe lag rha hia
जैसा कि सन्दर्भ से पता चलता है कि ये पर्यटकों को आकर्षित करने के लिए है तो क्या यहाँ steamiest के लिए "बादल युक्त" अथवा "बादलों से भरा हुआ" प्रयोग नहीं किया जा सकता है?
यदि पर्यटन का संदर्भ है तो इसका अर्थ हुआ - सबसे शीतल, तूफ़ानी हवाओं और मौजमस्ती से भरपूर जगह (coldest, windiest and steamiest)। steamiest को समझने के लिए "steamy nightlife" देखें। वरना सबसे अधिक भाप जिस जगह होगी वहां कौन जाना चाहेगा, सांस भी नहीं ले पाएगा।
RN gupta (X)
ASKER
05:50 Feb 25, 2013
yes it is used to attract tourist. but what I have understood they mean that it could be coldest, windiest(flow of cold air) , streamiest ( flow of hot air) Rest I want other views
steamiest शब्द का अर्थ इस पर निर्भर करेगा कि संदर्भ क्या है। यदि यह पर्यटन के लिए आकर्षित करने हेतु प्रयुक्त हुआ है तो यह ऐसा स्थान भी हो सकता है जो मौजमस्ती के लिए जाना जाता हो।
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +2
windiest and steamiest
तेज़ हवाओं वाली, सब से धुंधली
Explanation: यह पृथ्वी की सब से ठंडी, तेज हवाओं वाली, और सब से धुंधली जगह है
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2013-02-25 05:03:13 GMT) --------------------------------------------------
steamiest के लिए सब से ज्यादा भाप वाली या वाष्प वाली जगह का भी उपयोग किया जा सकता है.
Atiquzzama Khan India Local time: 14:24 Native speaker of: Urdu, Hindi
Notes to answerer
Asker: I didn't understand in which prospect you used Dhundli ?
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
windiest and steamiest
सबसे अधिक हवाओं और वाष्प वाला
Explanation: यह पृथ्वी पर सबसे अधिक ठंडा, हवाओं और वाष्प वाला स्थान है।
Binod Ringania India Local time: 14:24 Native speaker of: Hindi, Bengali
Explanation: दिए गए वाक्य में स्थान के लिए इन विशेषणों का प्रयोग हुआ है। स्थान पुल्लिंग है। अतः वाक्य इस प्रकार होगा- सबसे ठंडा और सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान।
vinod sharma India Local time: 14:24 Works in field Native speaker of: Hindi PRO pts in category: 4
Explanation: यहाँ अतिशयोक्ति का उपयोग किया गया है, जैसा कि विज्ञापन की भाषा में अक्सर किया जाता है। इसलिए शाब्दिक अनुवाद यहाँ जँचेगा नहीं। इसलिए तूफानी हवाओं वाली जगह या तूफानी जगह से मैं सहमत नहीं हूँ।
तूफानी हवाएँ डरानेवाली शब्दावली है - यह पर्यटकों को दूर भगानेवाला कथन होगा। ऐसी कोई जगह जहाँ हर दूसरे दिन टाइफून और चक्रवात आते रहते हों, वहाँ कौन जाने का जोखिम उठाना चाहेगा।
तूफानी जगह भी ठीक नहीं है, क्योंकि हिंदी में तूफानी एक मुहावरेदार शब्द है जिसका मतलब होता है, जो बहुत उद्दंड हो या शरारती हो या जो बहुत उत्पात मचाता हो। इसलिए तूफानी जगह का मतलब हुआ उत्पाती जगह - जैसे पाकिस्तान या अफगानिस्तान जहाँ आए दिन कोई न कोई गड़बड़ होती रहती है।
यहाँ सिर्फ यह कहा गया है कि इस जगह में बहुत अधिक ठंड पड़ती है, बहुत तेज हवाएँ चलती हैं और यह उमस भरी जगह है।
इसके लिए सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह ज्यादा ठीक रहेगा। कुछ अन्य विकल्प -
सनसनाती हवाओं वाली आर्द्र जगह सनसनाती हवाओं वाली नम जगह सनसनाती हवाओं वाला उमसिया स्थान।
steamy में मैं नहीं समझता कि गरम या उष्ण का अर्थ है, क्योंकि वाक्य के शुरू में coldest आया है। कोई एक जगह एक साथ दोनों सबसे ठंडा और उष्ण कैसे हो सकता है। इसलिए steamy से मतलब उमस भरा, आद्र या नम है, न कि गरम या उष्ण।
पूरा वाक्य कुछ इस तरह हो सकता है -
दुनिया का सबसे ठंडा, सनसनाती हवाओं वाला, उमस भरा स्थान।
यदि प्रश्न कर्ता बता सके कि ठीक किस जगह के वर्णन में यह वाक्य आया है, तो अधिक सटीक शब्द सुझाया जा सकेगा।
-------------------------------------------------- Note added at 3 घंटे (2013-02-25 08:43:36 GMT) --------------------------------------------------
steamy का एक अन्य अर्थ भी लिया जा सकता है - foggy या कुहरीला। यदि यहि अर्थ हो तो ये विकल्प उपयोगी हो सकते हैं -
सनसनाती हवाओं वाली कुहरिल जगह सनसनाती हवाओं वाला कुहरे में लिपटा स्थान सनसनाती हवाओं वाला बादलाच्छादित स्थान
Balasubramaniam L. India Local time: 14:24 Native speaker of: Hindi PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: thank you
7 hrs confidence:
windiest and steamiest
अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता
Explanation: अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता, यदि संदर्भ कुछ इस तरह का हो जैसे निम्नलिखित है
Simply superlative – this is Bolivia. It’s the hemisphere’s highest, most isolated and most rugged nation. It’s among the earth’s coldest, warmest, windiest and steamiest spots. It boasts among the driest, saltiest and swampiest natural landscapes in the world.
It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा और गर्मी व आर्द्रता हरेक का अतिरेक देखने को मिलता है। या यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा, गर्मी, आर्द्रता हर चीज़ अपने चरम तक पायी जाती है।
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2013-02-25 12:11:49 GMT) --------------------------------------------------
यदि संदर्भ यही हुआ तो steamy का अर्थ hot and humid होगा।
Lalit Sati India Local time: 14:24 Works in field Native speaker of: Hindi PRO pts in category: 20
Explanation: इन शब्दों का चुनाव मैने यह देखते हुए किया है कि ...संभवत: विषय को ध्यान में रखते हुए अंग्रेज़ी में भी इस्तेमाल किये गये शब्द Coldest, Windiest and steamiest अपने प्रत्यक्ष अर्थों के लिये नहीं किये गये हैं। पर्यटन के क्षेत्र में किसी स्थान विशेष के विज्ञापन के लिये और पर्यटकों को रिझाने के लिये लच्छेदार भाषा का उपयोग किया जाता है...यह भी उसी का उदाहरण है। मेरे अनुसार प्रस्तावित अनवाद इस तरह से होगा..
"यह दुनिया की सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है"
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2013-02-26 03:41:04 GMT) --------------------------------------------------
"यह धरती पर सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है।"
Ashutosh Mitra India Local time: 14:24 Native speaker of: Hindi, English PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.