07:18 May 21, 2011 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | תנאים או התניות |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
See MAOT lexicon |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
תנאים או התניות Explanation: קשה לקבוע. אנא ראה את הקישור המצורף ממנו הגעתי למסקנה. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-21 08:19:46 GMT) -------------------------------------------------- שבת שלום עודד, אני מתבסס על המקור ולא על נוסח מתורגם של המאמר. שילוב שני המונחים במשפט אחד מצביע רק על כך שגורם יחיד מטפל (מסדיר), לפי המאמר את התביעות ואת ההתניות להגשתן. Reference: http://www.sooperarticles.com/finance-articles/insurance-art... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 1 hr |
Reference: See MAOT lexicon Reference information: e.g. breach of condition is הפרת תנאי alsoin banking: depriving condition = תנאי מקפח Reference: http://www.maot.co.il/lex1/glossary/g_852.asp Reference: http://www.maot.co.il/lex2/glossary/g_806.asp |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.