motion-minded

Greek translation: μηχανιστική(μηχανοκρατική)

08:43 Feb 22, 2012
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / πολιτικό δοκίμιο
English term or phrase: motion-minded
" Here lyes the different between
the ancient greek and classic reflection and the modern reflection
which was created essentially from Northern Europe and reached it's
pick in North America, A concept like "motion-minded" could
only find shelter in a civilisation - slave to the machine. Just like
only a bourgeois like Benjamin Franklin could ever think and express
that " time is money".
haroula tsoutsia (X)
Greece
Local time: 14:33
Greek translation:μηχανιστική(μηχανοκρατική)
Explanation:
Μηχανιστική(μηχανοκρατική)

Θα έλεγα από το συγκείμενοότι ο συγγραφέας θέλει να τονίσει το πρότυπο ανθρώπου που λειτουργεί με μηχανιστικό τρόπο ,αντιλαμβανόμενος την ζωή ως λογικό φυσικό αίτιο και αποτέλεσμα σε μια διαρκή κίνηση αιτίου προς αποτέλεσμα
’Θα κάμω αυτό διότι η στείρα λογική συνεπαγωγή του είναι αυτό,μετά αυτό κ.ο.κ.’
στερούμενος την πνευματική κ συναισθηματική διάσταση του προβλήματος . Θα πρότεινα ώς δανειο έναν εκ των δύο ανωτέρω συγγενών όρων και μάλλον τον ‘μηχανιστική (ή ορθολογιστικά μηχανιστική)’ αλλά αν επιλεγεί ο όρος ‘μηχανοκρατική’ θα πρέπει να νοείται όχι τόσο με την έννοια του Descartes την σχετική με την πνευματική διάσταση του ανθρώπου,αλλά περισσότερο με την έννοια την σχετική με το αίτιο και το αποτέλεσμα , αλλά τούτο νοούμενο ως εμπόδιο στην πνευματική διάσταση της καθημερινότητάς μας.

Ας δούμε τι λέγει ο Ιωάννης Κοστώφ επί του προκειμένου :
‘...Ἀλλά φυσικά, ἡ πολιτική οἰκονομία τῆς μηχανιστικῆς σκέψεως δέν λέει τί εἶναι δίκαιο, δέν μᾶς δίδει τήν ἰδέα τοῦ δικαίου, ὅπως δέν μᾶς τή δίδει καί ἡ φυσική ἤ ἡ χημεία...’
‘Πετάξαμε τό Χριστιανισμό, καί ἀνοίξαμε τό δρόμο γιά τήν ὑλιστική, μηχανιστική ἐλευθερία, τήν ἐλευθερία τοῦ ἀτομισμοῦ...’
http://www.truthtarget.gr/books/2-politics.html

‘...Πιστέψαμε στη ματαιότητα και στη μηχανιστική νοοτροπία. Παραδοθήκαμε σε υποχθόνιες βεβηλώσεις της ψυχής για να αφιερωθούμε εξολοκλήρου στον υλιστικό προορισμό....’
http://www.sigmalive.com/simerini/politismos/agenda/436007


Τώρα όσο για την δυνατότητα της χρήσεως του όρου κινησιοκρατία (που έχει και κυριολεκτική ισοδυναμία) νομίζω πως δεν εκφράζει παρά μερικώς την συγκεκριμένη περίπτωση διότι αναφέρεται στο ‘τα πάντα ρει’ του Ηρακλείτου, το ότι δηλαδή επέρχεται αλλαγή στο σύμπαν λόγω διαρκούς κινήσεως, εδώ όμως θέλουμε να δείξουμε και την διάσταση της έλλειψης συναισθηματικής/ πνευματικής σκέψης στην διαρκή κίνηση που επιβάλλει η εν λόγω σκέψη/νοοτροπία κάτι που δεν αρνήθηκε ο Ηράκλειτος σε αντίθεση με τον σύγχρονο ‘μομπιλισμό’.
Το παράδειγμα του Ηρακλείτου το αναφέρω δια να τονίσω την σημασία της διαφοράς του σημαίνοντος (λέξη που χρησιμοποιούμε για να μεταφράσουμε τον ξένο όρο) και του σημαινομένου (σημασία που αυτός ο όρος φέρνει στον νού του αναγνώστη ή που εμείς θέλουμε να έχει ο όρος ) διότι αν το κείμενο απευθύνεται στον μέσο αναγνώστη τότε θα χρειαστούν επεξηγήσεις αν το επιθυμητό σημαινόμενο είναι διαφορετικό εκ του σημαινομένου που αυθορμήτως έρχεται στον νου του αναγνώστη.Θα πρέπει λοιπόν να ληφθεί πρόνοια να μην δημιουργηθεί παρερμηνεία αλλά αν δεν μπορεί να αποφευχθεί τότε θα υποχρεωθεί ο μεταφραστής να προσθέσει footnote με την ένδειξη (Σ.τ.Μ).Αυτό δέον να αποφεύγεται σε φιλοσοφικά κείμενα.
Συμπερασματικώς κλίνω περισσότερο προς τον όρο μηχανιστική σκέψη που πρoσεγγίζει καλύτερα το σημαινόμενο του πρωτοτύπου. Μην ξεχνούμε ότι ο συγγραφέας δεν είναι γηγενής αγγλόφωνος ως προκύπτει εκ των λαθών που παρουσιάζει το πρωτότυπο κέιμενο ,άρα πιθανώς εδανείσθη όρον ο οποίος δεν συναντάται με την επιθυμητή του συγγραφέως ερμηνεία στο διαδίκτυο.


Θα το έλεγα κάπως έτσι δηλαδή:

‘...Μια (τέτοια) αντίληψη/έννοια/νοοτροπία/σκέψη όπως η μηχανιστική θα μπορούσε να βρει καταφύγιο μόνον σε πολιτισμό – σκλάβο της μηχανής.’


http://spoudasterion.pblogs.gr/tags/michanistiki-mathisi-gr....


http://www.google.com/search?q=google gr&rls=com.microsoft:e...


‘...Η μηχανοκρατία εξηγεί τις ιδιό- τητες των οργανισμών με βάση το μοναδικό για αυτήν σχήμα αιτία – αποτέλεσμα...’
http://www.google.com/search?q=motion -minded&rls=com.micros...

‘Η μηχανιστική αντίληψη για την υγεία...αποτελεί την βάση του δυτικού πολιτισμού..’
http://kpe-kastor.kas.sch.gr/kpe/yliko/sppe1/oral/PDFs/458-4...

αισθήσεις μας αποτελούν το μοναδικό γνωστικό μέσο, οφείλουμε να περιοριστούμε σε μια κινησιοκρατία κι έναν αγνωστικιστικό υποκειμενισμό, μετατρέποντας τον εξατομικευμένο άνθρωπο σε μέτρο του παντός, μέτρο στιγμιαίο, που αγνοεί την ταυτότητα του εγώ του.
http://www.12top.gr/oldpub/no5/files/assets/search/searchtex...
‘…Είναι αλήθεια πως η φιλοσοφία του Ηράκλειτου δεν έχει τίποτα το κοινό με μια στατική οντολογία, που θα αρκεί το να διακηρύσσει, όπως θα το κάνει ο Παρμενίδης, πως το Είναι είναι και το Μη Είναι δεν είναι• αλλά όμως το γίγνεσθαι, για το οποίο μας μιλά ο Ηράκλειτος, απέχει πολύ κι από το να είναι απλώς μια κινησιοκρατία
Αν ο ηρακλειτισμός δεν ήταν παρά η φιλοσοφία ενός απλού γίγνεσθαι, αν διευθετούσε το παν ως μια απλή συνδυαστική, ένα παιχνίδι σχέσεων, δεν θα ετίθετο καν το πρόβλημα του νοήματος του γίγνεσθαι• όλες οι κινησιοκρατίες, οι ηροστρατισμοί και οι μηδενισμοί που, ούτε λίγο ούτε πολύ, επικαλούνται κάποια νιτσεϊκή προέλευση τους, αφήνουν αναπάντητο το ερώτημα πού μας οδηγεί τελικά ο δρόμος, κι αυτό ακόμα και στις περιπτώσεις εκείνες που δεν απορρίπτουν απευθείας το ερώτημα ως στερούμενο νοήματος. Βέβαια, ο ίδιος ο Ηράκλειτος δεν παραλείπει κάποιες συστάσεις:
Ωστόσο, όμως, αυτή η σοφία είναι απ' όλα χωρισμένη, πράγμα που δεν καταφέρνουν να κατανοήσουν όλοι αυτοί που 'χουν συνήθεια να μιλούν (απ. 108). Ένα γίγνεσθαι, δίχως αναφορά σ' ό,τι το θεμελιώνει και σ' ό,τι το περιέχει, θα βρισκόταν σε ευθεία αντίθεση με όσα μας υποβάλλουν τα αποσπάσματα του Ηράκλειτου σχετικά με τον Λόγο: αν οι άνθρωποι αρκούνται συχνά στον μομπιλισμό, είτε πάλι τον αναγορεύουν σε κοσμοθεωρία, είναι διότι, ας μην το ξεχνάμε, «το ανθρώπινο ον δεν κρύβει σοφίες, το θείο όμως έχει» (απ. 78).
http://politikokafeneio.com/arxea/iraklitos225.htm

Ελπίζω να βοήθησα,
Bol.b.
Selected response from:

bol.b.
Local time: 14:33
Grading comment
Ευχαριστώ πάρα πολύ για την κατατοπιστικότατη απάντηση! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1μηχανιστική(μηχανοκρατική)
bol.b.
3αυτοματισμός κινήσεων
Paraskevas Stavrakos


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
αυτοματισμός κινήσεων


Explanation:
Πιστεύω ότι το κείμενο εννοεί την αυτοματοποίηση των κινήσεων, γεγονός το οποίο οδηγεί στην απουσία κριτικής σκέψης και ο άνθρωπος λειτουργεί σαν μηχανή. Σε αυτή την περίπτωση λειτουργεί η νοημοσύνη του κινητικού συστήματος.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-22 10:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

Καλύτερα "Αυτοματοποίηση και οικονομία κινήσεων".
Πιστεύω ότι είναι αδόκιμο να μεταφραστεί ως μετοχή το minded.





    Reference: http://books.google.gr/books?id=ECFi_xJUSTEC&pg=PA56&lpg=PA5...
Paraskevas Stavrakos
Greece
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
μηχανιστική(μηχανοκρατική)


Explanation:
Μηχανιστική(μηχανοκρατική)

Θα έλεγα από το συγκείμενοότι ο συγγραφέας θέλει να τονίσει το πρότυπο ανθρώπου που λειτουργεί με μηχανιστικό τρόπο ,αντιλαμβανόμενος την ζωή ως λογικό φυσικό αίτιο και αποτέλεσμα σε μια διαρκή κίνηση αιτίου προς αποτέλεσμα
’Θα κάμω αυτό διότι η στείρα λογική συνεπαγωγή του είναι αυτό,μετά αυτό κ.ο.κ.’
στερούμενος την πνευματική κ συναισθηματική διάσταση του προβλήματος . Θα πρότεινα ώς δανειο έναν εκ των δύο ανωτέρω συγγενών όρων και μάλλον τον ‘μηχανιστική (ή ορθολογιστικά μηχανιστική)’ αλλά αν επιλεγεί ο όρος ‘μηχανοκρατική’ θα πρέπει να νοείται όχι τόσο με την έννοια του Descartes την σχετική με την πνευματική διάσταση του ανθρώπου,αλλά περισσότερο με την έννοια την σχετική με το αίτιο και το αποτέλεσμα , αλλά τούτο νοούμενο ως εμπόδιο στην πνευματική διάσταση της καθημερινότητάς μας.

Ας δούμε τι λέγει ο Ιωάννης Κοστώφ επί του προκειμένου :
‘...Ἀλλά φυσικά, ἡ πολιτική οἰκονομία τῆς μηχανιστικῆς σκέψεως δέν λέει τί εἶναι δίκαιο, δέν μᾶς δίδει τήν ἰδέα τοῦ δικαίου, ὅπως δέν μᾶς τή δίδει καί ἡ φυσική ἤ ἡ χημεία...’
‘Πετάξαμε τό Χριστιανισμό, καί ἀνοίξαμε τό δρόμο γιά τήν ὑλιστική, μηχανιστική ἐλευθερία, τήν ἐλευθερία τοῦ ἀτομισμοῦ...’
http://www.truthtarget.gr/books/2-politics.html

‘...Πιστέψαμε στη ματαιότητα και στη μηχανιστική νοοτροπία. Παραδοθήκαμε σε υποχθόνιες βεβηλώσεις της ψυχής για να αφιερωθούμε εξολοκλήρου στον υλιστικό προορισμό....’
http://www.sigmalive.com/simerini/politismos/agenda/436007


Τώρα όσο για την δυνατότητα της χρήσεως του όρου κινησιοκρατία (που έχει και κυριολεκτική ισοδυναμία) νομίζω πως δεν εκφράζει παρά μερικώς την συγκεκριμένη περίπτωση διότι αναφέρεται στο ‘τα πάντα ρει’ του Ηρακλείτου, το ότι δηλαδή επέρχεται αλλαγή στο σύμπαν λόγω διαρκούς κινήσεως, εδώ όμως θέλουμε να δείξουμε και την διάσταση της έλλειψης συναισθηματικής/ πνευματικής σκέψης στην διαρκή κίνηση που επιβάλλει η εν λόγω σκέψη/νοοτροπία κάτι που δεν αρνήθηκε ο Ηράκλειτος σε αντίθεση με τον σύγχρονο ‘μομπιλισμό’.
Το παράδειγμα του Ηρακλείτου το αναφέρω δια να τονίσω την σημασία της διαφοράς του σημαίνοντος (λέξη που χρησιμοποιούμε για να μεταφράσουμε τον ξένο όρο) και του σημαινομένου (σημασία που αυτός ο όρος φέρνει στον νού του αναγνώστη ή που εμείς θέλουμε να έχει ο όρος ) διότι αν το κείμενο απευθύνεται στον μέσο αναγνώστη τότε θα χρειαστούν επεξηγήσεις αν το επιθυμητό σημαινόμενο είναι διαφορετικό εκ του σημαινομένου που αυθορμήτως έρχεται στον νου του αναγνώστη.Θα πρέπει λοιπόν να ληφθεί πρόνοια να μην δημιουργηθεί παρερμηνεία αλλά αν δεν μπορεί να αποφευχθεί τότε θα υποχρεωθεί ο μεταφραστής να προσθέσει footnote με την ένδειξη (Σ.τ.Μ).Αυτό δέον να αποφεύγεται σε φιλοσοφικά κείμενα.
Συμπερασματικώς κλίνω περισσότερο προς τον όρο μηχανιστική σκέψη που πρoσεγγίζει καλύτερα το σημαινόμενο του πρωτοτύπου. Μην ξεχνούμε ότι ο συγγραφέας δεν είναι γηγενής αγγλόφωνος ως προκύπτει εκ των λαθών που παρουσιάζει το πρωτότυπο κέιμενο ,άρα πιθανώς εδανείσθη όρον ο οποίος δεν συναντάται με την επιθυμητή του συγγραφέως ερμηνεία στο διαδίκτυο.


Θα το έλεγα κάπως έτσι δηλαδή:

‘...Μια (τέτοια) αντίληψη/έννοια/νοοτροπία/σκέψη όπως η μηχανιστική θα μπορούσε να βρει καταφύγιο μόνον σε πολιτισμό – σκλάβο της μηχανής.’


http://spoudasterion.pblogs.gr/tags/michanistiki-mathisi-gr....


http://www.google.com/search?q=google gr&rls=com.microsoft:e...


‘...Η μηχανοκρατία εξηγεί τις ιδιό- τητες των οργανισμών με βάση το μοναδικό για αυτήν σχήμα αιτία – αποτέλεσμα...’
http://www.google.com/search?q=motion -minded&rls=com.micros...

‘Η μηχανιστική αντίληψη για την υγεία...αποτελεί την βάση του δυτικού πολιτισμού..’
http://kpe-kastor.kas.sch.gr/kpe/yliko/sppe1/oral/PDFs/458-4...

αισθήσεις μας αποτελούν το μοναδικό γνωστικό μέσο, οφείλουμε να περιοριστούμε σε μια κινησιοκρατία κι έναν αγνωστικιστικό υποκειμενισμό, μετατρέποντας τον εξατομικευμένο άνθρωπο σε μέτρο του παντός, μέτρο στιγμιαίο, που αγνοεί την ταυτότητα του εγώ του.
http://www.12top.gr/oldpub/no5/files/assets/search/searchtex...
‘…Είναι αλήθεια πως η φιλοσοφία του Ηράκλειτου δεν έχει τίποτα το κοινό με μια στατική οντολογία, που θα αρκεί το να διακηρύσσει, όπως θα το κάνει ο Παρμενίδης, πως το Είναι είναι και το Μη Είναι δεν είναι• αλλά όμως το γίγνεσθαι, για το οποίο μας μιλά ο Ηράκλειτος, απέχει πολύ κι από το να είναι απλώς μια κινησιοκρατία
Αν ο ηρακλειτισμός δεν ήταν παρά η φιλοσοφία ενός απλού γίγνεσθαι, αν διευθετούσε το παν ως μια απλή συνδυαστική, ένα παιχνίδι σχέσεων, δεν θα ετίθετο καν το πρόβλημα του νοήματος του γίγνεσθαι• όλες οι κινησιοκρατίες, οι ηροστρατισμοί και οι μηδενισμοί που, ούτε λίγο ούτε πολύ, επικαλούνται κάποια νιτσεϊκή προέλευση τους, αφήνουν αναπάντητο το ερώτημα πού μας οδηγεί τελικά ο δρόμος, κι αυτό ακόμα και στις περιπτώσεις εκείνες που δεν απορρίπτουν απευθείας το ερώτημα ως στερούμενο νοήματος. Βέβαια, ο ίδιος ο Ηράκλειτος δεν παραλείπει κάποιες συστάσεις:
Ωστόσο, όμως, αυτή η σοφία είναι απ' όλα χωρισμένη, πράγμα που δεν καταφέρνουν να κατανοήσουν όλοι αυτοί που 'χουν συνήθεια να μιλούν (απ. 108). Ένα γίγνεσθαι, δίχως αναφορά σ' ό,τι το θεμελιώνει και σ' ό,τι το περιέχει, θα βρισκόταν σε ευθεία αντίθεση με όσα μας υποβάλλουν τα αποσπάσματα του Ηράκλειτου σχετικά με τον Λόγο: αν οι άνθρωποι αρκούνται συχνά στον μομπιλισμό, είτε πάλι τον αναγορεύουν σε κοσμοθεωρία, είναι διότι, ας μην το ξεχνάμε, «το ανθρώπινο ον δεν κρύβει σοφίες, το θείο όμως έχει» (απ. 78).
http://politikokafeneio.com/arxea/iraklitos225.htm

Ελπίζω να βοήθησα,
Bol.b.



    Reference: http://www.truthtarget.gr/books/2-politics.html
    Reference: http://www.sigmalive.com/simerini/politismos/agenda/436007
bol.b.
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πάρα πολύ για την κατατοπιστικότατη απάντηση! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda P.: μου αρέσει κινησιοκρατία και μηχανιστική νοοτροπία
2 days 2 hrs
  -> Thanks Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search