17:15 Oct 12, 2008 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ellen Kraus Austria Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | αναγνωρίζεται (ως απόδεκτη) |
| ||
4 | καθίσταται/θεωρείται αποδεκτή-αναγνωρίζεται ως ισχύουσα |
|
recognized αναγνωρίζεται (ως απόδεκτη) Explanation: that would be my interpretation (deferred tax asset being apowallomeni.......) -------------------------------------------------- Note added at 53 Min. (2008-10-12 18:09:37 GMT) -------------------------------------------------- <αποδεκτή< is the correct spelling. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-10-12 18:20:50 GMT) -------------------------------------------------- μια αναβαλλόμενη φορολογική υποχρέωση αναγνωρίζεται ως αποδεκτή μόνο στην περίπτωση που....... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recognized καθίσταται/θεωρείται αποδεκτή-αναγνωρίζεται ως ισχύουσα Explanation: recognized=γνωρίζεται ως ισχύουσα |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.