GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:50 Jul 9, 2013 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / SF literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Usch Pilz Local time: 07:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
logischer Gegensatz Explanation: http://adglossar.de/Gegensatz Logische Gegensätze bilden Begriffe oder Aussagen, die einander ausschließen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
umgekehrte Logik Explanation: "In Anlehnung an Rolf's sehr gute Übersetzung.. "Wenn das Auftreten der Protestler überhaupt eine Wirkung hat, dann eher durch eine Art umgekehrter Logik." Beispiel vom Link http://www.looki.de/downloads/postal_treibt_menschen_aus_kin... "Das ist eine Art umgekehrte Logik. Simpler Mechanismus, den auch private Fernsehernachrichten anwenden, um den Profit zu maximieren. Die Logik ist simpel: Der Sender weiß: Der Zuschauer hasst bzw. empfindet Abneigung gegen Person X/ Angelegenheit X/ Firma X. Was macht der Sender also, um aus dieser Situation Geld zu gewinnen? Er berichtet darüber im reißerischen Stil. Und wenn der Titel stimmt, dann werden die Hasser angezogen, wie .." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paradoxer Weise Explanation: ... sorgte die Gegenwart der Demonstranten paradoxer Weise dafür ... Falls kein philosophisches Konzept zugrunde liegt, könnte man auch so an die Sache herangehen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Widerspruchsprinzip Explanation: Falls die Anwesenheit der Protestierenden etwas bewirkte, dann bestärkte sie die Überzeugung der Bürger in einer Art Widerspruchsprinzip, dass... -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2013-07-10 06:09:41 GMT) -------------------------------------------------- siehe auch: http://www.kommentare-zu-gerold-prauss.de/Willensfreiheit2.h... Reference: http://books.google.de/books?id=6sjJ7TzFi7EC&pg=PA238&lpg=PA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aus simpler Lust am Widerspruch Explanation: Da es sich nicht um einen philosophischen Text handelt würde ich im Deutschen eine mehr umgangssprachliche Ausdrucksweise wählen. Nach meinem Sprachempfinden haben die Übersetzungen näher am Original einen deutlich philosophischen "Geschmack" und der ist im Deutschen etwas schwerer verdaulich. Aber es hängt alles von deinem Ausgangstext ab. Sollte es dort sehr philosophisch zugehen, würde ich auch auf philosophische Terminologie zurückgreifen. Viel Erfolg! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.