luminous momentum

German translation: Diesem Fest des Lichts ihre Reverenz erweisend

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Celebrating this luminous momentum
German translation:Diesem Fest des Lichts ihre Reverenz erweisend
Entered by: Sebastian Witte

09:18 Jul 25, 2020
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: luminous momentum
Hallo,

es geht hier um eine weihnachtliche Duftnote.

Für diesen weiteren Text von den Pariser End-Endkunden (ich vermute, hier ist noch eine Marketingagentur dazwischengescheltet - vorheriger Text der End-Endkunden, sprachlich und inhaltlich recht ähnlicher Art, siehe unser A. &. S. Witte-ProZ-Profil, immerhin 6 Fragen hatte ich gebraucht 🙂, obwohl der Kunde am Ende zufrieden war mit dem Resultat) habe ich nur 1 KudoZ-Frage:

EN:
NEW SCENT: Z
For Christmas, Company welcomes carols and children’s choirs. ****Celebrating this luminous momentum***, the scented candle Z warms the room with the scent of firewood –
composed of notes of Indonesian Patchouli, Haitian Vetiver and cedarwood. Wrapped around it are spicy notes of cinnamon, clove and nutmeg, and a hint of citruses (Italian lemon and orange from Brazil).
Head notes: Russian Coriander, Guatemalan Cardamom, Encens, Brazilian Orange, Heart notes Java nutmeg, Clove leaf, Cinnamon from China
Base notes: Cedar, Patchouli from Indonesia, Vetiver from Haiti, Amber


Frage: Ist wirklich "luminous momentum" gemeint? Kein Tippfehler für "luminous moment"? Jedoch benötige ich sowohl mit der Lesart "Celebrating this luminous momentum" als auch mit der Interpretation "Celebrating this luminous moment" Übersetzungshilfe, da ich für diesen kurzen 400 Wörter-Auftrag leider keine wirklichen Kapazitäten mehr habe bis zum Abgabetermin und dieses Material recht denk-, kreativitäts- und zeitintensiv ist. Im Roboter-Modus gesprochen (wie ein Roboter übersetzen würde, wenn er es könnte) wird hier ein Moment(um) wird gefeiert, welcher/welches sozusagen "licht-stark" und "voller Leuchtkraft" ist und ich weiß nicht, wie ich diesen Moment des glorreichen Lichts oder evtl. diese dynamische "Kraftquelle im hellen Licht" jetzt in gutes, verständliches, die Ware auch halbwegs gekonnt verkaufendes Deutsch transformieren soll bzw. was das eigentlich wirklich genau heißen soll.

Gruß
Sebastian Witte
Germany
Local time: 16:18
Leuchtdynamik
Explanation:
“Luminous momentum” ist wahrscheinlich kein Tippfehler.

Der Ausdruck ist nicht so gebräuchlich, wird aber vor allem in der bildlichen Sprache verwendet.

Ich glaube, “Leuchtdynamik” wäre eine gute Annäherung:
https://leuchtenratgeber.de/moderne-stehleuchte
https://www.yumpu.com/de/document/view/8608063/gestaltungsme...
Selected response from:

Brent Sørensen
Germany
Local time: 16:18
Grading comment
Hi Brent, I have not used any of these translations. However, upon talking to another native EN speaker I think your reading of the source might be correct. The previous sentence basically does talk about, well, "solemn Christmassy human activities involving sources of light", as it were 🙂. So thank you for that, even if I ended up deciding not to try my hands at reproducing this in German as I consider doing so would mean being bound to fail. Cheers.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1strahlendes Fest
Johannes Gleim
3Leuchtdynamik
Brent Sørensen


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Leuchtdynamik


Explanation:
“Luminous momentum” ist wahrscheinlich kein Tippfehler.

Der Ausdruck ist nicht so gebräuchlich, wird aber vor allem in der bildlichen Sprache verwendet.

Ich glaube, “Leuchtdynamik” wäre eine gute Annäherung:
https://leuchtenratgeber.de/moderne-stehleuchte
https://www.yumpu.com/de/document/view/8608063/gestaltungsme...


    https://www.artmajeur.com/en/jeffmkey/artworks/11787887/steps
    https://www.yianniswine.com/wines/Dom-Perignon-Dom-Perignon-Champagne-P2-2002-w02089541m
Brent Sørensen
Germany
Local time: 16:18
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Hi Brent, I have not used any of these translations. However, upon talking to another native EN speaker I think your reading of the source might be correct. The previous sentence basically does talk about, well, "solemn Christmassy human activities involving sources of light", as it were 🙂. So thank you for that, even if I ended up deciding not to try my hands at reproducing this in German as I consider doing so would mean being bound to fail. Cheers.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
strahlendes Fest


Explanation:
Unabhängig von der diskussion bin ich auch zu "Kaminholz" gekommen. Im Kontext:

****Zur Feier dieses strahlenden Festes*** füllt die Duftkerze Z den Raum mit einem angenehmen Duft nach Kaminholz aus indonesischem Patchouli, haitianischem Vetiver und Zedernholz und wird es von würzigen Düften nach Zimt, Nelken und Muskatnuss und einem Hauch von Zitrusfrüchten (italienische Zitrone und Orange aus Brasilien) umhüllt.

Weihnachten darf durchaus als "strahlendes Fest" betrachtet werden.

Weihnacht, strahlendes Fest
Adventskonzert mit...belcanto Linsengericht, dem Chor-klassen-Ensemble der Kopernikus-schule Freigericht und Solisten
http://marketei.com/wp-content/uploads/2017/10/belcanto-adve...

Mastholter feiern ein strahlendes Fest
https://www.mastholte-online.de/artikel/2019-mastholter-feie...

Strahlendes Fest zum Priesterjubiläum
Pfarrer Rainer Stahlhacke lud zur Feier seines Silbernen Priesterjubiläums und viele, viele kamen: …
https://www.pastoralverbund-geseke.de/2017/06/

Wir wünschen dir viel Glück und ein strahlendes Fest
https://www.facebook.com/xenoxjewels/posts/3192396984119228/

Tag der Deutschen Einheit: ein strahlendes Fest
https://www.belgieninfo.net/tag-der-deutschen-einheit-ein-st...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-07-25 13:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehlerkorrekturen:
Unabhängig von der Diskussion bin ich auch zu "Kaminholz" gekommen.
... und wird von würzigen Düften nach Zimt, Nelken und Muskatnuss und einem Hauch von Zitrusfrüchten (italienische Zitrone und Orange aus Brasilien) umhüllt. (Kann natürlich noch weiter verfeinert werden).


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-07-25 21:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Möglicherweise kann man auch sehr frei übersetzen, z.B. in die Richtung: ".. trägt diese Duftkerze dazu bei, Weihnachten zu einem strahlenden Fest zu machen" und die Eigenschaften der Kerze erst in den nächsten Sätzen zu beschreiben. Denn in der Kürze liegt die Würze. Und lange Schachtelsätze sind immer schwierig zu lesen.

Johannes Gleim
Local time: 16:18
Meets criteria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: strahlend/leuchtend ... ein Fingerzeig auf die Kerzen
5 hrs
  -> Danke! Genau daran hatte ich auch gedacht.

neutral  Brent Sørensen: Your definition fits the context more than mine.
6 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search