10:08 Jan 13, 2021 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Slang / teenager's fantasy fiction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samuel Clarisse France Local time: 10:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | trou de balle |
| ||
3 | Crétin |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
asswipe, not asswippe |
| ||
asswipe |
|
Asswipe Crétin Explanation: J'ai l'impression qu'un langage plus vulgaire que cela (connard, salopard...) passerait mal en français. Ceci dit, cela dépend grandement du niveau de langue que vous avez employé dans l'ensemble de votre traduction. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trou de balle Explanation: J'opterais pour ce terme en évitant d'être trop vulgaire... |
| |