born fucked

French translation: sont foutus d'avance

11:53 Dec 20, 2013
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: born fucked
Even if you steer clear of the obvious traps, though, there’s one piece of fine print ought to be sequenced onto the eyelids of every ruster morph: rednecks are ***born fucked***. My first tattoo was those last two words, to keep me mindful of it.

Ça pourrait être "né foutu" mais je trouve ça vraiment pas assez punchy, des suggestions ?
Merci !
David Creuze
France
Local time: 19:33
French translation:sont foutus d'avance
Explanation:
je pense

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-24 14:19:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci David, bonne continuation
Selected response from:

HERBET Abel
Local time: 19:33
Grading comment
J'ai beaucoup hésité mais c'est finalement cette réponse que je vais prendre. Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5born fucked
Isabelle Cluzel
4 +3sont foutus d'avance
HERBET Abel
4taré de naissance
Christian Fournier
4Wesh,niké d'avance
jmleger
3mal parti
Didier Fourcot


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
born fucked


Explanation:
puisqu'il s'agit de son tatouage, il faut le laisser en anglais et ajouter éventuellement la trad. entre parenthèses ("foutus dès la naissance" par exemple)

Isabelle Cluzel
France
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerome Carrette (X)
25 mins

agree  Victoria Britten
34 mins

agree  claude-andrew
40 mins

agree  patrickfor: oui et fucked étant TRES vulgaire (the F*** word) on pourrait traduire "né baisé" cette acception de F***** existant aussi en français.
1 hr
  -> c'est clair, baisé convient mieux !

agree  Jean-Claude Gouin
4 hrs

neutral  writeaway: he liked the statement that rednecks are ***born fucked***" so much that My first tattoo was those last two words, to keep me mindful of it. So I think that born fucked should be translated.
4 hrs

neutral  Philippe ROUSSEAU: puisqu'il s'agit d'une traduction, il convient de traduire et de se mettre a la portee du lecteur. ! je suggere "des mots tatoues signifiant ne avec la poisse". priorite a la langue de destination., quelle que soit la langue
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taré de naissance


Explanation:
une traduction

Christian Fournier
France
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Oui, fuck n'est pas toujours aussi cru qu'imaginé. Le tatouage cependant ne change pas, évidemment.
2 hrs

disagree  Daryo: le gars n'est pas taré, mais malchanceux - plus qu'une nuance...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mal parti


Explanation:
Reste à savoir si on a le droit de traduire le tatouage, celui-là me parait portable dans le sens dérision ou humour noir, "foutu d'avance" je ne le vois pas sur une peau, mais d'un autre côté "born fucked" pas trop non plus...

Didier Fourcot
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wesh,niké d'avance


Explanation:
Comme on dit, et écrit, dans le téci. Le wesh est en plus.

jmleger
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sont foutus d'avance


Explanation:
je pense

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-24 14:19:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci David, bonne continuation

HERBET Abel
Local time: 19:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai beaucoup hésité mais c'est finalement cette réponse que je vais prendre. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
3 hrs
  -> merci

agree  Daryo
7 hrs
  -> merci

agree  emiledgar: Mais sans "sont" et "foutu" sans s pour le tatouage
20 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search