08:21 Aug 20, 2019 |
|
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Title of a poem | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | pour ramener ton esprit aux pieds vagabonds de son errance terrestre |
| ||
3 | pour rappeler ton esprit de sa balade terrienne à ses pieds humains |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
for calling your spirit back from its wandering the earth in its human feet pour rappeler ton esprit de sa balade terrienne à ses pieds humains Explanation: pour rappeler ton esprit de sa balade terrienne à ses pieds humains Je trouve balade (ou promenade, plus terrienne) plus poétique que l'errance. La balade, me semble-t'il, peut-être spirituelle ou terrienne, "la balade des gens heureux" Une alternative : pour rappeler ton esprit de sa promenade vagabonde à ses pieds humains |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
for calling your spirit back from its wandering the earth in its human feet pour ramener ton esprit aux pieds vagabonds de son errance terrestre Explanation: en reprenant l'idée de "vagabond" de Florian -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2019-08-20 10:19:19 GMT) -------------------------------------------------- on pourra également changer l'ordre des notions en : Pour ramener de son errance terrestre ton esprit aux pieds vagabonds |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.