12:25 Aug 10, 2016 |
English to French translations [PRO] Philosophy / citation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francois Boye United States Local time: 19:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Traduction ci-dessous |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
https://fr.wikipedia.org/wiki/Table_d%27%C3%A9meraude |
| ||
Référence plus ancienne |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
citation d\'hermès trismégiste Traduction ci-dessous Explanation: 'Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut ; ce qui est à l'extérieur est comme ce qui est à l’intérieur ; ce qui est dans l’âme est comme ce qui est dans l'univers' My translation uses what we know (the translation of 'as above, so below') to generate what we do not know ('as within, so without, as the universe, so the soul'). I read all the 'citations de Hermès Trismégiste' online, but did not find a translation of the expression submitted by Asker. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: https://fr.wikipedia.org/wiki/Table_d%27%C3%A9meraude Reference information: La Table d’émeraude d’Hermès Trismégiste, père des Philosophes (traduction de l’Hortulain) « Il est vrai, sans mensonge, certain, & très véritable : Ce qui est en bas, est comme ce qui est en haut ; et ce qui est en haut est comme ce qui est en bas, pour faire les miracles d'une seule chose. Et comme toutes les choses ont été, & sont venues d’un, par la médiation d’un : ainsi toutes les choses ont été nées de cette chose unique, par adaptation. Le soleil en est le père, la lune est sa mère, le vent l’a porté dans son ventre ; la Terre est sa nourrice. Le père de tout le telesme de tout le monde est ici. Sa force ou puissance est entière, si elle est convertie en terre. Tu sépareras la terre du feu, le subtil de l’épais doucement, avec grande industrie. Il monte de la terre au ciel, et derechef il descend en terre, & il reçoit la force des choses supérieures et inférieures. Tu auras par ce moyen la gloire de tout le monde ; et pour cela toute obscurité s’enfuira de toi. C'est la force forte de toute force : car elle vaincra toute chose subtile, et pénétrera toute chose solide. Ainsi le monde a été créé. De ceci seront & sortiront d'admirables adaptations, desquelles le moyen en est ici. C’est pourquoi j'ai été appelé Hermès Trismégiste, ayant les trois parties de la philosophie de tout le monde. Ce que j’ai dit de l'opération du Soleil est accompli, et parachevé. » |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Référence plus ancienne Reference information: En latin, équivalent de la formulation wikipedia ci-dessus: https://fargin.wordpress.com/tag/thot/ L'image est là: https://fargin.files.wordpress.com/2011/07/tablaemeraude.jpg Quod est inferius, est sicut quod est superius. Et quod est sup(er)ius, est sicut quod est inferius,ad p. petrada miracula rei unius. La première formule revient souvent, donc ce n'est pas forcément le même passage, car la suite parle de la lune et du soleil, non de l'univers et de l'âme. Dossier complet (avec version arabe!) http://www.morgane.org/tabula.pdf Dans la mesure où la source est latine et la traduction de Wikipedia.fr conforme, j'en viens à avoir un doute sur la version anglaise si c'est le même passage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.