GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:30 Jan 21, 2019 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GILLES MEUNIER France Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | fournisseur de moulage par injection de plastique sur mesure |
| ||
2 +1 | fournisseur de pièces moulées en plastique sur mesure |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fournisseur de pièces moulées en plastique sur mesure Explanation: I don't see how it would ever be pssible for 'supplier' to = 'a piece of equipment'? Surely it is just as simple as this (though I don't know about FR-CA?) Of course, it would help us to see what you're talking about if you were to give us at least a complete sentence / paragraph from the actual source text. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fournisseur de moulage par injection de plastique sur mesure Explanation: http://fr.rulyplastic.com/custom-injection-mold/custom-plast... -------------------------------------------------- Note added at 8 heures (2019-01-22 04:09:44 GMT) -------------------------------------------------- Voir le lien |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.