or is reckless in not knowing

French translation: dont ledit [...] connaît, sauf incurie de sa part, le caractère à la fois...

20:13 Dec 19, 2020
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / financial markets/insider trading/best disclosure practices/material nonpublic information
English term or phrase: or is reckless in not knowing
Discovery happens when a director, officer [...] of the Company learns that the Company or any person acting on the Company’s behalf disclosed information that such director, officer [...] knows, or **is reckless in not knowing,** is both material and nonpublic.
Nathalie Stewart
France
French translation:dont ledit [...] connaît, sauf incurie de sa part, le caractère à la fois...
Explanation:
autres possibilités :

dont ledit [...] connaît, sauf imprudente inattention de sa part, le caractère à la fois...

dont ledit [...] connaît, sauf inprudente impéritie de sa part, le caractère à la
fois...

dont ledit [...] connaît, sauf impéritie négligente de sa part, le caractère à la fois...
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 20:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ou est irresponsable au point d'ignorer...
Helene Carrasco-Nabih
2 +2ou qu'il ou elle / ignore par insouciance téméraire / passe outre par dol éventuel /
Adrian MM.
4dont ledit [...] connaît, sauf incurie de sa part, le caractère à la fois...
JH Trads
3imprudent dans son devoir de prendre connaissance
AllegroTrans
5 -2ou qu'il est sensé connaître par ignorance coupable
Laurent Di Raimondo
3ou qui ne s'est pas soucié de savoir
Elena Radkova


Discussion entries: 18





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ou est irresponsable au point d'ignorer...


Explanation:
Alternative : "ou pousse l'inconscience au point de ne pas savoir..."


    https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=He+is+reckless+in+not+knowing
Helene Carrasco-Nabih
Morocco
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci Hélène. Cependant cela fait partie d'un texte juridique... n'y a-t-il pas une expression plus juridique?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Vaguely right idea in layperson's terms, but is it a legal expression suitable for Asker's text?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imprudent dans son devoir de prendre connaissance


Explanation:
This may work

Code d'éthique et de déontologie des ... - Plan Nord
plannord.gouv.qc.ca › Code_ethique_deontologie
PDF
L'administrateur a le devoir de prendre connaissance du présent Code, des lois et règlements applicables ainsi que des politiques, directives et règles fixées ...

Images for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
View all
Report images
View all

117 IA 341 - Tribunal fédéral
www.bger.ch › live › php › aza › http
Translate this page
Considérant en droit: 2. ... Il était, selon lui, de son devoir de prendre connaissance d'indices pouvant révéler l'existence de crimes commis ou à commettre.

reglement n° 01/2017/cm/ohada portant harmonisation des ...
www.ohada.com › content › newsletters
PDF
8 Jun 2017 — devoir de prendre connaissance de l'intégralité du texte d'une norme ISA, y compris de ses modalités d'application et autres commentaires, ...

www.arbitrage-maritime.org › cpt_download
PDF
professionnel averti du négoce a le devoir de prendre connaissance de ladite charte, ou tout ... En France, les arbitres statuent en droit, peuvent se référer à la.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-20 01:16:53 GMT)
--------------------------------------------------


Un courtier immobilier manque à son devoir de vérification ...
mercierleduc.com › 2017/03/06 › co...
Translate this page
6 Mar 2017 — En réponse aux arguments retrouvés aux causes susmentionnées, il répète que le devoir de prendre connaissance de certaines informations ...

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 680

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Je ne crois pas, non. La question semble plutôt renvoyer aux règles de communication de l'information importante au public visant à contrer le "tuyautage" et les délits d'initiés. Et c'est "ignorer" dans le sens "écarter sciemment", non "ne pas savoir".
17 hrs

neutral  Daryo: "devoir de prendre connaissance" is right but not the best way of saying it OTOH "imprudent" is ways too mild - it's more "insouciant", as in "a director that couldn't be bothered/couldn't care less about keeping his/her mouth shut about company's secrets
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
ou qu'il ou elle / ignore par insouciance téméraire / passe outre par dol éventuel /


Explanation:
reckless, contrary to the discussion entry and as opposed to rashness, is a civil and criminal term of art, such as causing death by reckless driving, besides which there is a distinction in ENG criminal law drawn between subjective and objective recklessness falling short of criminal negligence. Compare the ENG cases of R. vs. Cunningham and R vs. Caldwell.

Note also that 'par dol éventuel' is translated as both rashly and recklessly in Bridge.

Example sentence(s):
  • La différence entre le dol éventuel et la négligence consciente réside dans la volonté de l'auteur et non dans la conscience.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents/3051...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: "ignore par insouciance téméraire"
11 hrs
  -> Merci, lepo hvala and thanks.

agree  Germaine: avec "ignore par insouciance" - tout court - http://canlii.ca/t/fxbqv, http://canlii.ca/t/gp30m
13 hrs
  -> Merci and thanks

disagree  JH Trads: attention, dans la phrase source, 'not knowing' n'a pas le sens de qqch d'intentionnel, alors que 'passer outre' l'a, et que 'ignorer' peut aussi avoir un sens de délibéré (ne pas faire cas de...), à la différence du texte source
14 hrs
  -> Puis lisez plutôt 'passer outre' ....

agree  ph-b (X): « fait preuve d'insouciance en ignorant/en ne sachant pas » pour respecter la structure du texte.
1 day 8 hrs
  -> funnily enough, I had been toying with the idea of 'faire état d'insouciance téméraire...' rashness being IMO one non-legal step down >a rash decision< from reckless that, in its turn, is one level short of negligence in tort or criminal terms in ENG law.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
ou qu'il est sensé connaître par ignorance coupable


Explanation:
A director or an officer of a company is supposed to have access to any confidential ou secretive information regarding the compagny due to the high-rank of his liability.
In French Law, that is called a legal presumption pursuing to which a director or executive officer may be blamed by recklessly ignoring a specific information is supposed to know.

Example sentence(s):
  • La grande ignorance coupable de la ministre Maggie De Block sur la médecine militaire.

    https://defencebelgium.com/2020/05/23/la-grande-ignorance-coupable-de-la-ministre-maggie-de-block-sur-la-medecine-militaire/
Laurent Di Raimondo
France
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: CL5 = 100% sure? the way you formulated *the whole of* your translation makes no sense ("connaître par ignorance"???) + this ST is about being aware or not of the confidential character of some information, not about knowing the information.
6 hrs
  -> Yes, Daryo, I'm 100 % sure. That's the dedicated expression according to French Law in this context.

disagree  Germaine: Antithétique. Je suppose que vous vouliez dire qlqe chose comme "disregard"? - P.s. On écrit "censé".
9 hrs
  -> Vous avez raison sur la forme, Germaine, on écrit bien "censé". Je m'en suis aperçu trop tard et il est impossible de modifier mon post. Sur le fond, je maintiens ma position : c'est bien l'exacte expression utilisée en Droit français dans ce contexte.

neutral  ph-b (X): « connaître par ignorance » ? Vraiment ?
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dont ledit [...] connaît, sauf incurie de sa part, le caractère à la fois...


Explanation:
autres possibilités :

dont ledit [...] connaît, sauf imprudente inattention de sa part, le caractère à la fois...

dont ledit [...] connaît, sauf inprudente impéritie de sa part, le caractère à la
fois...

dont ledit [...] connaît, sauf impéritie négligente de sa part, le caractère à la fois...

JH Trads
United States
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: "incurie"
1 hr
  -> merci Daryo

agree  Germaine: avec "incurie" = insouciance, laisser-aller, négligence. Mais "impéritie" n'a pas sa place ici (et surtout pas "impéritie négligente" qui me fait l'effet d'ajouter injury to insult.
5 hrs
  -> merci Germaine

disagree  Laurent Di Raimondo: Le terme "incurie" n'est guère plus employé dans les textes juridiques actuels en Droit français. On parle désormais de "négligence coupable" ou de "négligence blâmable".
6 hrs
  -> en total désaccord avec votre commentaire aussi peremptoire qu'erroné, une simple recherche terminologique prouve le contraire, à savoir l'utilisation de 'incurie' dans des dossiers juridiques actuels ou très récents

disagree  ph-b (X): « incurie » (negligence) ne traduit pas reckless (= insouciance, irresponsabilité). Ce n'est pas non plus le même registre. Vous changez le sens et le style du texte. Quant à « impéritie » (= incompétence), rien à voir non plus.
22 hrs
  -> même à supposer que vous ayez raison, et j'en doute dans le contexte précis du sens global voulu de l'ensemble de la phrase source et de ma première solution, j'ai également proposé d'autres solutions, parmi lesquelles : "...imprudente inattention..."

neutral  Adrian MM.: radioactivement, pour nous lecteurs de Science et Vie des anneés soixante en France, s'apparente trop à Mme. Marie Curie...
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ou qui ne s'est pas soucié de savoir


Explanation:
suggestion

Elena Radkova
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: that's the right idea, but not a formulation you would use in a contract.
8 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search