"Prétoire" ne conviendrait pas ici s'il s'agit d'un formulaire "grand public", pas pour les autres raisons évoquées:
https://www.legifrance.gouv.fr/search/all?tab_selection=all&... Quant à la "County Court" (de common law) la traduction est "cour de comté" (et il en existe ailleurs qu'au R.U.). Quand vous localisez (au système civiliste) par "tribunal" judiciaire, vous n'êtes pas au bon niveau de la structure:
tribunal En un sens général, tout organisme chargé de rendre la justice. NOTA Le terme est, dans ce cas, générique pour l’ensemble des institutions reconnues par l’État comme participant à la mise en œuvre du droit. Il s’applique en particulier à
toute institution qui n’est pas appelée « cour ».
http://www.juriterm.ca/ D’ailleurs, le système du R.-U. fait cette distinction :
https://www.judiciary.uk/wp-content/uploads/2020/08/courts-s... https://www.judiciary.uk/wp-content/uploads/2020/08/tribunal... et jusque dans le rôle des juges :
Courts and Tribunals Judiciary
https://www.judiciary.uk/about-the-judiciary/who-are-the-jud...