Japanese gate

French translation: portail japonais

14:06 Jul 6, 2011
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Folklore / Japanese culture
English term or phrase: Japanese gate
It’s still worth dropping by the bazaar to check out the much-photographed Japanese-style Torii Gate on the Sunset Highway and to visit Fragrance of the Bahamas Limited.

http://www.google.ca/#hl=en&q=torii gate photo&revid=2239086...

C'est le "gate" qui pose problème.
cloutier
Local time: 08:31
French translation:portail japonais
Explanation:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Torii
Selected response from:

Mehdi Caps
Local time: 15:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3portail japonais
Mehdi Caps
4 +2portail/portique japonais
FX Fraipont (X)
5Torii (portail traditionnel japonais)
Mathilde Burgart


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
japanese gate
portail japonais


Explanation:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Torii

Mehdi Caps
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
2 mins
  -> Merci (j'ai vu votre variante). Le film "Jugokumon" (Gate of Hell/La Porte de l'Enfer) montre une porte beaucoup plus monumentale. Je pense que "portail" convient bien pour un "torii" au nom très poétique.

agree  GILLES MEUNIER
2 mins
  -> Merci.

agree  Alain Boulé
25 mins
  -> Merci.

neutral  spilhion: Je me permets simplement de noter que Mon (門) comme dans Rashomon 羅生門 de Tanizaki/Kurosawa par ex., renvoie au portail d'une maison, d'un temple (bouddhique), à la porte d'une ville, et n'a rien à voir avec le portique Torii (鳥居) des sanctuaires shintô.
32 mins
  -> Merci pour la précision, Sylvain. Bien qu'admirateur de Tanizaki (et des cinéastes japonais bien entendu, Mizoguchi, Ozu, Naruse, Kurosawa...), j'ignorais ce détail très important. PS : Oui, dans "Jugokumon", c'est la porte d'une ville, IIRC.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
japanese gate
portail/portique japonais


Explanation:
"Torii
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Torii (homonymie).
Le torii du temple d'Itsukushima

Un torii (鳥居, torii?, litt. « là où sont les oiseaux ») est un portail traditionnel japonais. Il est communément érigé à l’entrée d'un sanctuaire shintoïste, afin de séparer l’enceinte sacrée de l’environnement profane."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Torii

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-06 14:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.asso-metzlorrainejapon.org/index.php?op=archive&i... -
"7 juin 2011 – Ryu no torii : création d'une section iaido à l'association Metz Lorraine ... et torii: chacun sait qu'il s'agit d'un portique japonais ..."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  spilhion: Oui, mais pour les sanctuaires shintô, on peut aussi garder torii, tout simplement. Le français peut se passer du gate. Portique vaut mieux que portail, c'est la traduction consacrée en littérature et en archi. Cf Mishima, Tanizaki, Ueda Akinari, Nô Gaku
21 mins
  -> merci

agree  Mehdi Caps: Je vous donne aussi mon accord pour "portique". Comme vous, j'ai traduit ce qui était proposé, mais on peut négliger "gate" dans le texte en effet, comme le suggère Sylvain.
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
japanese gate
Torii (portail traditionnel japonais)


Explanation:
Je conserverais le terme original en l'explicitant entre parenthèses ; c'est un objet très spécifique. Ajouter "traditionnel" à l'explication renforce cet aspect.

Mathilde Burgart
Germany
Local time: 14:31
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search