Jean-Paul, 14:41 Jun 18, 2020
Je vérifierais d'abord la définition donnée à "Head of Client", mais à priori, je dirais: "Vérifier les intrants (contractuels, organisationnels et réglementaires) du projet et aviser le [gérant][chargé] de projet et le Maître [d'oeuvre][d'ouvrage] de tout élément manquant ou incohérent." Note: il arrive qu'on emploie "Maître d'oeuvre" pour désigner le chargé de projet et "Maître d'ouvrage" pour désigner le Client (la personne qui a commandé l'ouvrage) et son représentant. À voir en contexte. Si vous utilisez "gérant de projet" ou "directeur de projet" dans le cas "Project Manager", vous pouvez toujours utiliser "chargé de projet du Client" (ou "Responsable Client") pour "Head of the Client". Pour ma part, je choisirais l'expression différenciée la plus courte. |