08:45 Aug 20, 2017 |
|
English to French translations [PRO] Automation & Robotics / nettoyage industriel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Berends rouge |
| ||
2 -1 | berends |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Your document is already available in FR! |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
berends berends Explanation: It appears this is a specific jargon term, used only by this manufacturer, for one special (possibly proprietary) component of their machines; hence it is not a part of the name of the colour, and your word order in FR needs to reflect this, e.g. 'berends rouges' — note that it is not a proper name as such, so no capital is required. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
berends Berends rouge Explanation: suggéré |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Your document is already available in FR! Reference information: https://www.bissell.fr/2068n-stain-pro-4 However, there do also seem to be some errors in the translation (as for this term, for example!) — but since they themselves do actually have an "official" translation, you may need to explain where / why yours differs from that; at the very least, it might save you a lot of work ;-) |
| |