15 mins confidence: (space)ship / craft spationef
Explanation: Or engin spatial. Both these terms are given by the esteemed R+C as possible translations for spaceship/craft. I doubt, however, thet you could shorten them to just 'engin' or 'nef' in FR! But it might just give you s slight possibility for ringing the changes a little. If it is for sure a space freighter, perhaps you could occasionally use 'engin de fret', if the 'space' context is already clear. For that matter, why not also 'cargo'? If it refers in some way to "her ship", i.e. the ship under her command, perhaps you could occasionally use the FR translation (if there is one?) of 'command', in that sense of 'that which is under s/o's command' — R+C is curiously silent on this term, but if one exists, it might prove useful to you.
-------------------------------------------------- Note added at 16 minutes (2017-08-30 06:51:07 GMT) --------------------------------------------------
I know it can be sued for planes, but not sure about spaceships, but assuming it might be used, what about 'appareil' too? See what Larousse has to say about that one...
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2017-08-30 08:15:18 GMT) --------------------------------------------------
'spationef' is in Robert + Collins, I guese Larousse is just not up to date for such modern terms ;-) Not being a native speaker of FR, I couldn't really comment on the use of 'nef' for a cargo ship; although its original, historical sense would perhaps sit uneasily with this usage, it seems to me that more modern 'aéronef' certainly can refer to an aricraft used for any purpose (including as a transporter), so I don't see why the same couldn't be true for a 'spationef'
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2017-08-30 08:18:07 GMT) --------------------------------------------------
Rememeber, the Internet is very good dor proving that things DO exist; it is however singularly unable to prove that anything categorically does NOT exist! 'Presence or absence' on the Internet is only a statistically helpful indicator that something may / may not exist — but that's all! Why, I myself have knowledge of which I am totally certain, yet which does not appear on the Internet in any regular searches I've done!
| Tony M France Local time: 10:35 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: do you think that a nef can be used as a cargo ?
Asker: Spationef doesn't exist in French according to the Larousse
Asker: you got the point.
after further researches I found that Spationef exists according to http://www.cnrtl.fr/lexicographie/spationef
Spationef, subst. masc.Synon. de astronef.La « Mouette », Valentina Terechkova, termina sa course sur le sol de notre patrie. Son spationef a franchi près de 2 millions de kilomètres dans l'espace (L'Humanité,20 juin 1963, p. 9, col. 5 ds Guilb. Astronaut. 1967).
Prononc.: [spasjal], plur. masc. [-o]. Étymol. et Hist. a) 1889 (Bergson, Essai donn. imm., p. 169); b) 1961 expédition spatiale (Le Figaro, 13 avr., p. 5, col. 5 ds Guilb. Astron.). Dér. sav. du lat. spatium « espace » (v. ce mot). Fréq. abs. littér.: 284. Fréq. rel. littér.: xixes.: a) néant, b) néant; xxes.: a) 91, b) 1 152.
it seems to be a new word, certainly created by science-fiction writers, (type of literature neglected by the Académie Française), maybe that one day it will made his entrance in the Larousse
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|