high grade greenhouse film

French translation: Film plastique de tunnel serre de qualité supérieure

09:54 Mar 17, 2019
English to French translations [PRO]
Science - Agriculture / Plastics in cultures
English term or phrase: high grade greenhouse film
Annual production and coverage areas of greenhouse films are 1.18 million tons and 4.1 million hm2[3], within which, high grade, medium grade, and low grade greenhouse films occupies approximately 10%, 45%, 45% of the agricultural material market, respectively, with an average service life at about 2-3 years.
Geneviève Ghenne
France
Local time: 13:50
French translation:Film plastique de tunnel serre de qualité supérieure
Explanation:
une suggestion...
Selected response from:

florence metzger
Local time: 13:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Film plastique de tunnel serre de qualité supérieure
florence metzger
5Bâches et films pour serres et tunnels agricoles
Sara Massons
4bâche pour serre en plastique de haute qualité
Noé Samain


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Film plastique de tunnel serre de qualité supérieure


Explanation:
une suggestion...

florence metzger
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
3 hrs
  -> merci

neutral  B D Finch: "Greenhouse" is "serre", not "tunnel serre".
10 hrs
  -> je réserverais plutôt le verre pour les serres et le film plastique pour les tunnels

agree  GILOU
18 hrs
  -> merci

agree  Marielle Akamatsu: plutôt "serre tunnel"
1 day 6 hrs
  -> oui merci
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bâche pour serre en plastique de haute qualité


Explanation:
Bâche est le terme le plus récurrent


    Reference: http://https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=...
Noé Samain
Belgium
Local time: 13:50
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Mais ce n'a pas le même sens !
22 mins
  -> Vous parlez du terme bâche ?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Bâches et films pour serres et tunnels agricoles


Explanation:
Une bâche est plus résistante, plus épaisse, généralement plus chère qu'un film. On trouve cependant l'appellation de "film pour serre", selon le matériau utilisé.

Dans le cas présent, je pense que l'auteur cherche à présenter des chiffres généraux de production de bâches et films plastiques. Une bonne bâche de serre peut durer jusqu'à 10 ans alors que les films de forçage ne sont généralement pas réutilisés par les professionnels et éventuellement quelques années par les particuliers.
Je préciserais donc "bâches et films" pour l'introduction et je garderais uniquement "bâche" sur la deuxième partie de la phrase qui décline les pourcentages par qualité de bâche.


    Reference: http://blueridgegreenhouses.com/4-year-6-mil-greenhouse-film...
    https://www.serresvaldeloire.com/baches-filets-toiles-films/baches-films-serre/
Sara Massons
France
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search