12:59 Jan 27, 2020 |
English to French translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samuel Clarisse France Local time: 12:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pas de meilleur rapport qualité-prix |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pas de meilleur rapport qualité-prix Explanation: Je suis d'accord avec Tony il faudrait éviter "économique" (connotation bas de gamme). Le rapport qualité-prix serait idéal ici selon moi (à reformuler selon la tournure de la phrase évidemment). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.