19:13 Dec 20, 2007 |
English to Finnish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / osapuolten välinen sopimus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarkko Latvala Finland Local time: 02:12 | ||||||
Grading comment
|
...voivat kuulua esim. seuraavat riita-asiat, mukaan luettuna mutta niihin rajoittumatta, kuten... Explanation: Elikkä ko. ryhmään (jota mekanismi koskee) kuuluvat esimerkiksi luetellut asiat, mutta siihen voi kuulua muitakin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
esimerkiksi Explanation: Minusta tämä suomen kielen sana sanoo kaiken tarvittavan. "Kuten" ja "esimerkiksi" samassa lauseessa ovat jo toistoa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...voidaan mainita esimerkkinä, mutta ei kuitenkaan kattavana luettelona... Explanation: Koko lause voisi mennä näin: "Riita-asioista, joihin sovittelumenettelyä voidaan käyttää, voidaan mainita esimerkkinä mutta ei kuitenkaan kattavana luettelona, seuraavat..." On kuitenkin huomattava, että suomalaisessa oikeus- ja tulkintakäytännössä riittää varmasti pelkkä "esimerkiksi". Voidaan tosin olettaa, että amerikkalainen toimeksiantaja haluaa ylivarovaisen varmistavan pleonastisuuden tulevan käännökseenkin. Ja onhan se käännöksenäkin uskollisempi sisältäen kaiken sen turhan toiston mitä alkutekstissäkin on. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.