non-sublicensable

Finnish translation: ei oikeuta myöntämään alilisenssejä

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-sublicensable
Finnish translation:ei oikeuta myöntämään alilisenssejä
Entered by: Jonathan Widell

21:22 Dec 13, 2006
English to Finnish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: non-sublicensable
x grants to Customer a non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable license to use the Software;

"ei-alilisensoitavalla" ei ollut Google-osumia, joten lieneekö joku tähän kehittänyt jotain muuta.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 22:45
ei oikeuta myöntämään alilisenssejä
Explanation:
Koko lause täytynee varmaan muotoilla jotenkin toisin, vaikka jotenkin näin:
"...myöntää asiakkaalle ohjelmiston rinnakkaiskäyttöoikeuden, jota ei voi siirtää ja joka ei oikeuta myöntämään alilisenssejä...

Selected response from:

Niina Lahokoski
Finland
Local time: 05:45
Grading comment
Kiitos paljon!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ei oikeuta myöntämään alilisenssejä
Niina Lahokoski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ei oikeuta myöntämään alilisenssejä


Explanation:
Koko lause täytynee varmaan muotoilla jotenkin toisin, vaikka jotenkin näin:
"...myöntää asiakkaalle ohjelmiston rinnakkaiskäyttöoikeuden, jota ei voi siirtää ja joka ei oikeuta myöntämään alilisenssejä...




    Reference: http://www.tekes.fi/fin/julkaisut/sopimusopas/7.html
    Reference: http://www.tekes.fi/fin/julkaisut/sopimusopas/sanasto.html
Niina Lahokoski
Finland
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kiitos paljon!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veli-Matti Valimaa: Ollen samaa mieltä. Hyödyllinen linkki Tekesin julkaisuun, kiitos.
2 hrs

agree  Jussi Rosti: hmmm. kai se sitten niin on, jos Tekes sanoo. Itse olisin kääntänyt miettimättä "ei oikeuta lisensoimaan edelleen". Substantiivitauti kunniaan! Selkeä virkakieli on mummojen hapatusta!
4 hrs
  -> Tuohan kuulostaa ihan hyvältä vaihtoehdolta. Nuo sopimustekstit ovat kyllä kapulakieltä pahimmillaan...

agree  finntranslat (X): erittäin hyvä =)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search