GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:21 Jun 11, 2007 |
English to Finnish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: finntranslat (X) Finland Local time: 02:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ratkaisujen (netto)tuotto |
| ||
3 | (netto)ratkaisujen tuotto |
|
solutions revenue ratkaisujen (netto)tuotto Explanation: Nähdäkseni netto-sana viittaa tuottoon eikä ratkaisuihin. Ehdottaisin siis jotain tällaista: "Ratkaisujen nettotuotto (FX ja FW) ilmaistaan prosenttina kokonaisbudjetista" -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-06-12 06:37:04 GMT) -------------------------------------------------- vastauksena keskusteluun nimimerkki finntranslat:in kanssa vielä... ei mulla ole mitään mielenkiintoa alkaa tästä koko päivää kättä vääntämään, mietityttää vaan että mikä on "nettoratkaisu" koska en ole tätä sanaa koskaan kuullut, eikä sitä tosiaan googlekaan tunnista. ja vielä kommenttina aiempaan ehdotukseesi.. "suhteutetaan" kirjoitetaan e:lla. "suhtautetaan" on käsittääkseni väärin. |
| |||||||||||||||||
49 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|