GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Dec 11, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Science - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ehsan Alipour Local time: 18:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | وسیلۀ ابراز/بیان |
| ||
5 | نمود/بازتاب/خروجی معنادار |
| ||
5 | روزنه بیان |
|
وسیلۀ ابراز/بیان Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2020-12-11 12:46:53 GMT) -------------------------------------------------- واسطهای/راهی برای ابراز خود یا بیانگری |
| |||||||||||||||||||
10 mins confidence:
44 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|