dispensation

Persian (Farsi) translation: ریختن/پخش

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dispensation
Persian (Farsi) translation:ریختن/پخش
Entered by: Ehsan Alipour

18:02 Jan 21, 2014
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing / general
English term or phrase: dispensation
There have been many exciting new product developments which have helped to demonstrate to consumers the true potential of flexible packaging. Examples include the Halls "twist-off" Stickpack converted by Sonoco & Co - a flexible package which allows one sweet to be dispensed without losing others - and the Savvy Green Laundry Detergent Pouch, which displays high-end graphics and offers easy dispensation.
zeinab amiri
Iran
Local time: 08:15
ریختن/پخش
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-01-21 18:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

In this context, could be قابلیت ریختن.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-01-21 18:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

A paragraph in the text Ms. Amiri is translating says:

Other key technical developments include fitments for use with flexible packaging for liquids, with traditional dispensing taps leading to connecting valves, one-way dispensers and pop-up straws. Connecting valves allow consumers to connect a pouch with dishwashing soap directly to the appliance, so the proper amount of detergent is dosed every cycle and no clean-up is required.

And Wikipedia says:

Packages can have features that add convenience in distribution, handling, stacking, display, sale, opening, reclosing, use, dispensing, reuse, recycling, and ease of disposal.

Dispensing, I believe, is about using the content of the package. You could use استعمال, ریختن, استفاده, or other words that may convey the meaning.
Selected response from:

Ehsan Alipour
Local time: 06:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ریختن/پخش
Ehsan Alipour
4ریزش( به مقدار مشخص).پ
Jalal-Pashaie


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ریختن/پخش


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-01-21 18:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

In this context, could be قابلیت ریختن.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-01-21 18:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

A paragraph in the text Ms. Amiri is translating says:

Other key technical developments include fitments for use with flexible packaging for liquids, with traditional dispensing taps leading to connecting valves, one-way dispensers and pop-up straws. Connecting valves allow consumers to connect a pouch with dishwashing soap directly to the appliance, so the proper amount of detergent is dosed every cycle and no clean-up is required.

And Wikipedia says:

Packages can have features that add convenience in distribution, handling, stacking, display, sale, opening, reclosing, use, dispensing, reuse, recycling, and ease of disposal.

Dispensing, I believe, is about using the content of the package. You could use استعمال, ریختن, استفاده, or other words that may convey the meaning.

Ehsan Alipour
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr: ...now with the additional text, it appears that the LIQUID is dispensed, not the pouch
6 mins
  -> Thank you! Isn't dispensing about using, say pouring, the content of the package?

agree  Fereidoon Keyvani
44 mins
  -> Thank you!

agree  Mehdi Mikhchi
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ریزش( به مقدار مشخص).پ


Explanation:
وجه دستوری این واژه در زبان مبدا اسم است و باید وجه دستوری برابر نهاده آن در زبان مقصد نیز حفظ شود. از آنرو ریزش برابر نهاده مناسبی برای آن است. باید توجه داشت که در زبان مبدا این واژه وقتی بکار می رود که توسط فرد آگاهی مجوزی برای مصرف چیز خاصی مانند دارو یا مواد شوینده صادرشود. از آنرو ریزش برحسب یک پیمانه مثلا یک لیوان یا دو قاشق غذاخوری ،... برابر نهاده دقیق آن است. پ

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-01-28 21:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

وقتی صحبت از فردی آگاه می کنیم ممکن است این شبهه پیش آید که بعضی از دستگاهها بصورت خود کارمقدار مشخصی از یک ماده یا تعداد معینی بسته از یک کالا را تحویل متقاضی می دهند که در انجام اینکار شخصی دخالت ندارد. باید توجه داشت که در اینحالت نیز تحویل کالا قبلا توسط فردی برنامه ریزی شده است.پ

Jalal-Pashaie
United States
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search