GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 May 5, 2021 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeynab Tajik Spain Local time: 01:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | بیاندازه خوششانس بودم که به طور ملموس این را تجربه کردم که... |
| ||
5 | خیلی خوششانس بودهام که خودم این را تجربه کردهام |
|
بیاندازه خوششانس بودم که به طور ملموس این را تجربه کردم که... Explanation: خیلی خوش شانس بودم که توانستم ..... را به صورت ملموس تجربه کنم. در جای خالی ترجمه عبارت بعد از how را بگذارید |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i’ve been incredibly fortunate to experience first-hand خیلی خوششانس بودهام که خودم این را تجربه کردهام Explanation: ترجمۀ خودتون هم خوبه -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2021-05-05 12:41:25 GMT) -------------------------------------------------- خواهش میکنم بله همینطور که خودتون نوشتید: خیلی خوششانس بودهام که از نزدیک شاهد بودهام/تجربه کردهام که امید چطور میتواند سراسر زندگیمان را ... دگرگون کند -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2021-05-05 12:43:28 GMT) -------------------------------------------------- به نظرم بعد از «امید» طبیعیتره |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.