Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you can either be a simult or a consec
Dutch translation:
je kan (of) een simultaan of consecutief worden
Added to glossary by
lauratu
Apr 29, 2014 06:47
10 yrs ago
English term
you can either be a simult or a consec
Non-PRO
Homework / test
English to Dutch
Other
Journalism
Hallo allemaal,
Wat kan ik in deze tekst het beste doen met de afkortingen consec & simult?
Met vriendelijke groet, Laura
Zie hier de tekst:
Learning to be an interpreter
Many young people are starting to study for a career that has suddenly become fashionable: they are learning to be interpreters. In the slang of the profession you can either be a simult or a consec.
A simult is the owner of one of those strained faces that you see at congresses behind the window of a cubicle, with earphones glued to the head, steadily pouring into the microphone the running simultaneous translation of what a delegate is saying. They look less strained of course, when they have been thoughtfully provided with an advance copy of the speaker's remarks.
But a consec is the top of the tree. They get up at the end of, say, a twenty-minute speech and repeat it consecutively in another language. During the speech they use a kind of private shorthand to note it down so as to stimulate their memory, for memory and logical thinking are highly developed among these consecs.
The courses for interpreters generally last for at least three years. Many aspirants fall by the wayside, but a fully qualified simult or consec finds his way open to all parts of the world, a good salary and all expenses paid for his work, and, as often as not, a splitting headache and a feeling of utter exhaustion at the end of his working day or night.
Wat kan ik in deze tekst het beste doen met de afkortingen consec & simult?
Met vriendelijke groet, Laura
Zie hier de tekst:
Learning to be an interpreter
Many young people are starting to study for a career that has suddenly become fashionable: they are learning to be interpreters. In the slang of the profession you can either be a simult or a consec.
A simult is the owner of one of those strained faces that you see at congresses behind the window of a cubicle, with earphones glued to the head, steadily pouring into the microphone the running simultaneous translation of what a delegate is saying. They look less strained of course, when they have been thoughtfully provided with an advance copy of the speaker's remarks.
But a consec is the top of the tree. They get up at the end of, say, a twenty-minute speech and repeat it consecutively in another language. During the speech they use a kind of private shorthand to note it down so as to stimulate their memory, for memory and logical thinking are highly developed among these consecs.
The courses for interpreters generally last for at least three years. Many aspirants fall by the wayside, but a fully qualified simult or consec finds his way open to all parts of the world, a good salary and all expenses paid for his work, and, as often as not, a splitting headache and a feeling of utter exhaustion at the end of his working day or night.
Proposed translations
(Dutch)
3 | je kan (of) een simultaan of consecutief worden | freekfluweel |
Proposed translations
3 days 2 hrs
Selected
je kan (of) een simultaan of consecutief worden
zie discussie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
http://nl.wikipedia.org/wiki/Tolk_(beroep)
http://www.wordhouse.com/nl/tolk-amsterdam-rotterdam-den-haa...
http://www.vertalersitaliaans.nl/blog/simultaantolk-consecut...
"Je kan simultaan- of consecutieftolk worden." (lidwoord verdwijnt in het NLs)