Unable to un-like the track

Dutch translation: niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unable to un-like the track
Dutch translation:niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk

12:32 May 22, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-05-26 12:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Social media
English term or phrase: Unable to un-like the track
In een serie trefwoorden en korte zinnen, word ik gevraagd woorden te vertalen als 'like', 'liking', 'liked' en 'unlike', 'unliking', 'unliked' voor gebruik in zinnen als de bovenstaande. 'Liken' is opgenomen in VanDale, maar wie heeft er een goed idee voor 'unlike' voordat ik 'unliken' ga overnemen?
Philine Veldhuijsen
Netherlands
Local time: 08:50
niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk
Explanation:
ik denk dat 'niet meer leuk vinden' wel zo'n beetje de standaardvertaling is voor 'unlike' (zoals Jan Willem zegt over Facebook), en er is veel voor te zeggen dat woordgebruik aan te houden.

als je hebt geprobeerd een nummer niet meer leuk te vinden (dus op de knop 'vind ik niet meer leuk' hebt geklikt) en om de een of andere manier werkt het niet (de tekst is dus een soort foutmelding), dan zou ik kiezen voor "niet meer leuk vinden van nummer is mislukt" of, korter, "nummer niet meer leuk vinden mislukt".

als het in het algemeen niet mogelijk/toegestaan is om het nummer niet meer leuk te vinden, is 'onmogelijk' misschien een optie.

nog een ander idee:

kan leuk vinden van (dit) nummer niet intrekken/ongedaan maken
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 08:50
Grading comment
Dank voor je hulp!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kan het nummer niet niet meer leuk vinden
Jan Willem van Dormolen (X)
3 +1niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk
Ron Willems


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unable to un-like the track
kan het nummer niet niet meer leuk vinden


Explanation:
Twee keer niet is niet fraai, maar het is niet een literaire vertaling, niet?

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 08:50
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unable to un-like the track
niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk


Explanation:
ik denk dat 'niet meer leuk vinden' wel zo'n beetje de standaardvertaling is voor 'unlike' (zoals Jan Willem zegt over Facebook), en er is veel voor te zeggen dat woordgebruik aan te houden.

als je hebt geprobeerd een nummer niet meer leuk te vinden (dus op de knop 'vind ik niet meer leuk' hebt geklikt) en om de een of andere manier werkt het niet (de tekst is dus een soort foutmelding), dan zou ik kiezen voor "niet meer leuk vinden van nummer is mislukt" of, korter, "nummer niet meer leuk vinden mislukt".

als het in het algemeen niet mogelijk/toegestaan is om het nummer niet meer leuk te vinden, is 'onmogelijk' misschien een optie.

nog een ander idee:

kan leuk vinden van (dit) nummer niet intrekken/ongedaan maken


Ron Willems
Netherlands
Local time: 08:50
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 148
Grading comment
Dank voor je hulp!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search