She credits her father with instilling in her a keen visual sense and great styl

Dutch translation: (die haar heeft geïnspireerd) en aan wie ze haar ..... te danken heeft.

10:04 Jan 25, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Beschrijving van een actrice
English term or phrase: She credits her father with instilling in her a keen visual sense and great styl
Het gaat hem vooral over de uitdrukking "with instilling in her" ...
Patricia Despinoy
Belgium
Local time: 12:48
Dutch translation:(die haar heeft geïnspireerd) en aan wie ze haar ..... te danken heeft.
Explanation:
Het eerste deel hoeft er niet per se bij, maar voegt wel iets toe.
Selected response from:

Nannie de Nijs Bik-Plasman
Netherlands
Local time: 12:48
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7bijbrengen, met de paplepel ingieten
Ghislaine de Thouars
4 +3(die haar heeft geïnspireerd) en aan wie ze haar ..... te danken heeft.
Nannie de Nijs Bik-Plasman


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
she credits her father with instilling in her a keen visual sense and great styl
bijbrengen, met de paplepel ingieten


Explanation:
Zoiets.

Ghislaine de Thouars
Netherlands
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): bijbrengen
4 mins

agree  Linda Karssies
13 mins

agree  Elma de Jong: bijbrengen
30 mins

agree  Saskia Bliemer - van der Pijl (X)
34 mins

agree  Carolien de Visser
42 mins

agree  Ron Willems: bijbrengen
2 hrs

agree  Sofie De Coc (X): bijbrengen
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
she credits her father with instilling in her a keen visual sense and great styl
(die haar heeft geïnspireerd) en aan wie ze haar ..... te danken heeft.


Explanation:
Het eerste deel hoeft er niet per se bij, maar voegt wel iets toe.

Nannie de Nijs Bik-Plasman
Netherlands
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ymkje Kuipers
2 hrs
  -> Bedankt, Ymkje

agree  inge kinget: ik zou de hele zin gebruiken. Het woord "inspireren" hoort er ook bij. Het is een mooie vertaling.
3 hrs
  -> Bedankt, Inge

agree  Lianne van de Ven: Vind ik het beste voor 'instilling'
6 hrs
  -> Dank je wel, Lianne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search