02:28 Feb 10, 2014 |
English to Danish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Part of terms and conditions on website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Suzanne Abel (X) United States Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | et agentur indenfor lovgivning eller billighedsret |
| ||
3 | retsreglerne om fuldmagt eller billighedsret |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
agency in law or equity et agentur indenfor lovgivning eller billighedsret Explanation: An agency ville jeg måske her oversætte som et agentur eller måske beholde ordet "agency". agency in law ville jeg skrive som agentur eller agency indenfor lovgivning. equity kan have flere forskellige meninger; jeg tror jeg her ville bruge billigheds- eller egenkapitalsret. Det er ikke min stærke side, og dette er bare nogle ideer. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
agency in law or equity retsreglerne om fuldmagt eller billighedsret Explanation: Jeg mener, at "agency in law" er en omskrivning af "law of agency", som oversættes med "retsreglerne om fuldmagt" på dansk. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.