Season's Greetings

Danish translation: Glædelig jul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Season's Greetings
Danish translation:Glædelig jul
Entered by: lone (X)

09:21 Oct 27, 2005
English to Danish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Season's Greetings
With the end of the year coming up could anyone help me formulate neutral season's greetings in Danish?
WalterWeyne
Local time: 09:49
Glædelig jul
Explanation:
As Edith mentions, this question has indeed been asked before at the Forum, and although Sven's answer is technically correct, the usual terem would be "Glædelig jul"
Selected response from:

lone (X)
Canada
Local time: 03:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Glædelig jul
lone (X)
5 +1God jul
Anna Haxen
4 +1julehilsner
Terence Ajbro
4 +1Glædelig jul og godt nytår
Sven Petersson


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
season's greetings
julehilsner


Explanation:
is what one says in Danish. Think of "julemåned". It does not have the same religious connotations as the English term.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-27 09:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

In Finnish "joulukuu" (Christmas month) means December.

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: 'Julehilsener' is fine instead of 'god jul' but in my childhood, Season's Greetings was a non-religious version used for non-Christians in India, while Christians said Happy Christmas (and the Hindus observed Diwali) Danish Christmas is very secular today
14 mins
  -> or for Jews this would be Chanukah

neutral  Mads Grøftehauge: You wouldn't send a Christmas (or whatever) card with the heading 'Julehilsner!' Although you might use it as a parting greeting before your name. Seasoned Greetings, Mads
16 mins
  -> it depends on the context

neutral  Edith Goebel: This question was asked before: http://www.proz.com/kudoz/20725
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
season's greetings
Glædelig jul og godt nytår


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-10-27 10:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ung-jul.church.dk/gl_delig_jul_x_300_s.1238.0.htm...

Sven Petersson
Sweden
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcovs: Agree. Very neutral to my mind. Very often used as such on pre-printed company greeting cards ;o)
2 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Glædelig jul


Explanation:
As Edith mentions, this question has indeed been asked before at the Forum, and although Sven's answer is technically correct, the usual terem would be "Glædelig jul"


    x
lone (X)
Canada
Local time: 03:49
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcovs: Although I don't agree about the point: "the usual term would be"; Sven's proposal is just as commonly used, IMO. Just look at pre-printed office greeting cards ;o)
1 hr

agree  Suzanne Blangsted (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
season's greetings
God jul


Explanation:
- with or without the "og godt nytår" - is what I would say or write in the weeks/days leading up to Christmas. "Glædelig jul" is said during Christmas, i.e. from 24-26 December (or thereabouts) and is - as I see/hear it - more an invitation to take part in an inner, spiritual celebration of the birth of Christ.

Anna Haxen
Denmark
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcovs: Agree, but I really don't see/hear "glædelig jul" as any kind of invitation to take part in an spiritual celebration of Christ! IMO, "God jul" and "Glædelig jul" are completely interchangable, although "glædelig" might slightly more formal, if you like.
5 hrs
  -> Tak, men jeg mener nu at "glædelig" bruges i selve juledagene og dermed klinger mere kristent, mens "god" bruges som en neutral hilsen i tiden op til jul - lidt à la "god weekend".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search