https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/philosophy/5446714-agency.html
Jan 21, 2014 00:06
10 yrs ago
9 viewers *
English term

agency

English to Czech Social Sciences Philosophy
"Human agency is the capacity for human beings to make choices." -- https://en.wikipedia.org/wiki/Agency_(philosophy)

Discussion

Pavel Slama (asker) Feb 3, 2014:
Děkuju všem za diskuzi. Je to celkem zapeklité, úplně nejsem spokojen s ničím.

V kontextu nemám prostor pouštět do novotvarů jako "činorodost" nebo "aktérství".

Zatím jsem tam dal "právní agence", uvidíme, co na to klient ;-)
Magdalena Rezacova Jan 21, 2014:
To Ondřej Ještě k tomu Jeronýmovi. Kopíruju stručný popis obsahu článku: "Článek představuje Jeronýmovo pojetí milosti, lidského jednání a božího předvědění.... Lidé nedostávají stejnou míru milosti, aniž by v tom byla nespravedlnost, protože vynaložené úsilí je důležitější než vlastní výsledek. Boží předvědění neomezuje lidskou svobodu, protože Bůh neurčuje, co se stane, pouze to předem ví. Lidská přirozenost je slabá a nestálá, neschopná vyvarovat se dlouhodobě hříchu. Přesto je lidská vůle nezbytná pro každé morální jednání: člověk musí chtít a namáhat se, Bůh posiluje jeho snahu a vede ji k završení."
Z toho je zřejmé, proč zrovna tomto teologickém textu autor použil "úsilí" místo "jednání".

Proposed translations

1 hr
Selected

agence

Ne, že by se mi líbilo používat převzatá slova, ale jde tu o zůžený význam ve filozofii.

Human agency je lidská kauzalita dění, skrze lidské jednání, konání, (z)působení, (za)přičinění, přispění atd, které vychácí z ryze lidského rozhodování.

Je proto namístě držet se konformní a světácké terminologie, viz odkazy.


Example sentence:

"Lidská agence je schopnost lidí konat dle vlastní vůle"

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky všem. Dal jsem tohle, ale jestli je to nejlepší pořád nevím."
17 mins

svoboda jednání

nebo také: "schopnost jedince samostatně jednat a učinit své vlastní svobodné volby"

viz:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Struktura_a_činitelé
https://en.wikipedia.org/wiki/Structure_and_agency
Something went wrong...
10 hrs

lidský faktor/lidský činitel

Namátkou z několika filozoficko-sociologicko-psychologických studií a statí:

Systematicky reflektujeme podmínky, v nichž se ocitáme a hledáme vlastní cestu, jak se vypořádat s kulturními praktikami, které nás obklopují. Pro tento aktivní přístup jedinců v kultuře se v anglosaské odborné literatuře užívá pojem human agency, který
nemá v češtině ekvivalent (volně se dá přeložit jako lidský faktor)
. Označuje se jím schopnost lidí reflektovat svou situaci a volit z dostupných alternativ k dosahování kulturně akceptovaných cílů
http://www.pvsps.cz/data/document/20120309/01_antropologie_F...

Geografie prostorových forem a modelů byla pouze částí celého příběhu. Do 70. let bylo možné pojem „techniky v humánní geografii“ přeložit jako kvantitativní techniky. V souvislosti s humanistickou geografií se začal klást důraz na „human agency“ (lidský činitel). Objevila se snaha zachytit komplexnější obraz člověka a to nejenom jeho rozhodování (ale i pocity, zkušenosti). Vedle kvantitativních přístupů se rozvinul i kvalitativní výzkum.
http://www.unium.cz/materialy/mu/prf/metody-m29335-p3.html

Příkladem přílišného důrazu na strukturalistické pojetí dějin a sociální teorie budiž marxismus-leninismus (nebo jeho americká obdoba “modernizační teorie”). Nevím, ke které škole patří Jiří Pehe (think-tanky globalistů jsou myšlenkově dost sofistikovaní, viz. učitel Sorose Karel Popper a jeho kritika Marxe a Hegela, kritika “historicismu” a koncept “otevřené společnosti”), ale obecně mají sociální vědci tendenci zavrhovat lidský faktor (human agency) – je to po generace šlechtěná profesní deformace
http://srsen.wordpress.com/2011/03/31/poznamka-k-peheho-clan...
Peer comment(s):

neutral Václav Pinkava : Užitečné odkazy. Bohužel někde došlo k dojmu, že human agent = human agency, a nedorozumění se šíří. "Lidské konání, působení, přičinění ..." budiž.
55 mins
Máte pravdu. Právě jsem to chtěla napsat do poznámky. Zdá se mi, že mnou výše citovaní použili volnější překlad "lidský faktor" v tom smyslu, že právě to lidské působení můžeme považovat za faktor.
Something went wrong...
13 hrs

Lidské úsilí

Vzal bych ten pojem z teologických textů, kde se celkem hojně vyskytuje.

Milost, lidské úsilí a Boží předvědění podle Jeronýma [Grace, human agency and divine foreknowledge in Jerome], Studia theologica 12, č. 3 [41] (2010): 19-29. (ISSN 1212-8570).



--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2014-01-21 16:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tady se vyskytuje ještě pojem "lidské jednání", které je tam popisováno jako úsilí... Pojem lidské jednání se asi vyskytuje nejvíce.

http://www.socstudia.fss.muni.cz/dokumenty/080305112817.pdf
Peer comment(s):

neutral Magdalena Rezacova : Na to jsem také narazila, ale vyskytuje se to pouze v tomto konkrétním článku (či překladu) od V. Huška, kde je dávána do vztahu Boží milost a lidské úsilí/snaha, takže do takového kontextu se to hodí, ale obecně filozoficky...nevím
54 mins
Something went wrong...