https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/military-defense/6913301-private-first-class.html

Glossary entry

English term or phrase:

Private first class

Czech translation:

svobodník

Dec 30, 2020 19:36
3 yrs ago
16 viewers *
English term

Private first class

English to Czech Other Military / Defense hodnosti
V armádě USA je to „the third lowest Army rank, directly above Private (PV2)“.
Podle nejrůznějších zdrojů a slovníků se překládá jako „svobodník“, ale podle tabulky NATO odpovídá kódu OR-3, tedy v češtině vyšší hodnosti četaře. Nevím, který překlad je tedy vhodnější a jak v pojmech mohl vzniknout takový rozpor. Jde o překlad titulků k válečnému filmu.
Proposed translations (Czech)
4 +2 svobodník
Change log

Dec 30, 2020 19:35: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Dec 30, 2020 19:36: Andrea Capuselli changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

svobodník

Peer comment(s):

agree Jirka Bolech : „Svobodník” je prostě zavedený překlad pro „private first class”, možná proto, že pod tím jsou sice dvě hodnosti, ale obě se formálně označují jako „private“ (https://www.army.mil/ranks/) = vojín…
16 mins
Děkuji.
agree Martin Janda : četař byl vždycky sergeant, tím spíš, že jde o film, ne tabulky NATO.
1 hr
Děkuji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji"