Copy Deck

Czech translation: pokyny k reklamě

15:51 Jul 18, 2014
English to Czech translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / reklamní článek
English term or phrase: Copy Deck
Nadpis článku, představujícího služby firmy.

Pod nadpisem je tabulka a v ní:
Client: XYZ
Job Name: XYZ
Job Number: XYZ
Date created: XYZ
Copywriter: X Y
Account Handler: (jméno osoby).

Odkazy s definicí tohoto termínu: http://tekk3.com/what-is-a-copy-deck-how-do-i-use-it/7
http://www.katetooncopywriter.com.au/what-is-a-copy-deck/

Děkuji za jakékoliv návrhy.
David Vašek
Czech Republic
Local time: 18:01
Czech translation:pokyny k reklamě
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-07-19 17:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

Reklamní text jako takový je "copy".

Copy deck obsahuje pokyny ohledně rozmístění prvků/textu (včetně samotného textu) atd. Viz např.
http://www.docstoc.com/docs/36211357/DIGITAL-STRUCTURE-SITE-...
http://www.paabtraining.com/uploads/2/0/3/7/20374409/8245983...

Samozřejmě to v Tvém případě může vypadat jinak. V závislosti na cílové skupině může být nejvhodnější nechat "copy deck".
Selected response from:

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 18:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pokyny k reklamě
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
copy deck
pokyny k reklamě


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-07-19 17:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

Reklamní text jako takový je "copy".

Copy deck obsahuje pokyny ohledně rozmístění prvků/textu (včetně samotného textu) atd. Viz např.
http://www.docstoc.com/docs/36211357/DIGITAL-STRUCTURE-SITE-...
http://www.paabtraining.com/uploads/2/0/3/7/20374409/8245983...

Samozřejmě to v Tvém případě může vypadat jinak. V závislosti na cílové skupině může být nejvhodnější nechat "copy deck".

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Děkuji za velmi rychlou odpověď.

Asker: V mém případě to ale nevypadá úplně na pokyny.... Nadpis zní "Copy Deck", pod ním je menší tabulka s těmi základními údaji, co jsem zde uvedl, a pak jsou v bodech a strukturovaně představeny služby, které ta firma nabízí, a jejich výhody. Vypadá to na reklamní/propagační text.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Václav Pinkava: Nechat anglicky, byť je to 'průvodka k reklamnímu textu'
1 day 3 hrs
  -> Díky, Václave!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search