GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:36 Nov 25, 2014 |
English to Croatian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tiadellus Croatia Local time: 19:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | razdireš mi dušu |
| ||
4 | probadaš mi srce |
| ||
3 | kidaš mi dušu |
|
you pierce my soul kidaš mi dušu Explanation: Prijedlog. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you pierce my soul probadaš mi srce Explanation: ...ako zadržimo "probadanje" onda je prikladnije koristiti "srce" ... ako vam se uklapa u kontekst. Češće se koristi. Prijedlog. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you pierce my soul razdireš mi dušu Explanation: Prijedlog. I ovaj izraz se koristi i dosta je "dramatican" i snažan, a iz nastavka teksta je očito da je ovdje riječ o ovakvim osjećajima. Možda pomogne. |
| |
Grading comment
| ||