11:47 Jun 7, 2005 |
English to Croatian translations [Non-PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Lajnvas Croatia Local time: 12:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | To je bilo jednako dobro. |
| ||
4 | I dobro da je tako. |
| ||
3 | Ovo je bilo ba dobro. |
| ||
3 | tako je i trebalo |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
this was just as well. To je bilo jednako dobro. Explanation: Malo je tee točno shvatiti to je tu bilo just as well, činjenica da je taj dječak tako mudar, ili je dobro da se iz tih riječi nazirao takav dječak,... bilo bi zgodno vidjeti to se dalje događa u tekstu. Uglavnom, mislim da bi takav prijevod mogao biti prihvatljiv. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this was just as well. Ovo je bilo ba dobro. Explanation: To je recenica koja otkriva zadovoljstvo koje je uslijedilo nakon pregleda necega sto je bilo prije. Ja bih to tako rekla da sam na njegovom mjestu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this was just as well. tako je i trebalo Explanation: Iako se slazem sa prethodnim pitanjima, tj. zar nije 'tough' umjesto 'though', a i cini mi se da bi trebalo biti 'that' umjesto 'this'. 'Emerge' moze biti pravilno glagolsko vrijeme (subjunctive, 'neka izade', 'da je izasao'). A mozda autor ne zna dobro engleski. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this was just as well. I dobro da je tako. Explanation: U pitanju je fraza koja se, ovisno o kontekstu, moe prevesti i kao "i bolje da je tako" Primjer: This place is very nice. Entry was free (which was just as well since the drinks were very expensive), |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.