GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:45 Nov 15, 2014 |
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Izbor članova upravnog odbora | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 11:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | u očima javnosti |
| ||
4 +1 | u javnom mnijenju |
|
u javnom mnijenju Explanation: ili kao sto ste Vi predlozili: "stajalištu javnosti" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the mind of the public u očima javnosti Explanation: I do not think there is any question in the mind of the public as to where we stand on the proposition. Ne mislim da postoji i najmanja sumnja u očima javnosti o tome koji je naš stav/kakvo je naše stajalište u odnosu na ovaj predlog |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|