https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/law-contracts/6413047-confidant.html

Glossary entry

English term or phrase:

Confidant

Chinese translation:

受信人

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-26 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 23, 2017 15:24
6 yrs ago
2 viewers *
English term

Confidant

English to Chinese Law/Patents Law: Contract(s)
这是个NNN agreement的翻译的non-competition条款。

Non-Competition. The non-competition provisions of this Agreement are an essential and material part of the total agreement, by which the Confidant agrees it shall not use any advantages derivable from such confidential information in its own business or affairs, unless the same is done pursuant to a new agreement executed by all signatories to this document.

confidant在此第一次出现,前边都是“转让方”(disclosing)或“接受方”。一下就出现了“confidant”。

据我所知,本词只有“心腹”、“知心”或”亲信“的意思。我找到了一个相关的链接,但回答是驴唇不对马嘴:https://zhidao.baidu.com/question/42127442.html。除此而外,网络上并无任何参考材料。

我给翻译成了”受信人“,这是唯一看起来说得通的译法。全段的译文是:

竞业禁止. 本协议的竞业禁止规定为整个协议的必要和实质部分,受信人据此同意,除非是为了本协议的所有签字人执行的新协议,不得使用来自此保密信息的任何有利条件,用于其自己的生意或事务。

如果高见者,还请赐教一二。
Proposed translations (Chinese)
4 受信人
5 嗨嗨嗨

Discussion

David Lin Oct 25, 2017:
亲信 或 心腹 如果原文是有关商业合约条款,“亲信” 这角色在商业、企业世界里,其实也相当普遍。

许多交易在未成熟时,很多公司高层为避免尴尬,都会利用 ”亲信“ 向对手传话、穿针引线或讨价还价。所以,这些 “亲信“ 对交易内情细节,一定会知道甚详。有合约写明防止对方 (转让方)的 ”亲信“ 利用职权来谋一己私利 ”use any advantages derivable from such confidential information in its own business or affairs“,也不足为奇。

译成 ”受信人“ 也可以, 但严格来说,最多只能理解为 Trustee (如果不误会为 letter recipient 或 addressee),与 confidant 相去深远,因为 Trustee 在守密方面,没有 ”亲信“ 的要求,来得更严格,角色也不同。

http://www.fortunechina.com/businessenglish/c/2010-11/11/con...

http://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?doci...

供讨论。
wei xia (asker) Oct 23, 2017:
谢谢 有高手背书,更有信心 :)

Proposed translations

7 mins
Selected

受信人

confidant指不得泄露机密信息的一方,个人认为的确可翻译为“受信人”,请看下列牛津词典定义:

“A person with whom one shares a secret or private matter, trusting them not to repeat it to others.”

注:针对你所说的“网络上并无任何参考材料”,要理解原文词语意思请务必参考英文词典,中英词典可能有不准确之处
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Xiaotong."
165 days

嗨嗨嗨

我敢说我正在翻的文件就是你这个问题所在的文件,除了签字人,内容99%相同!这个文件就是个模板,网上能下载

--------------------------------------------------
Note added at 165 days (2018-04-07 05:20:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

可否找到翻译发我,有赏
Something went wrong...