GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:32 Aug 23, 2017 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 12:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 坎特伯雷尖形屋脊 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Canterbury prickle 坎特伯雷尖形屋脊 Explanation: Canterbury prickle = a small shaped capping to a roof rib at a change of pitch. http://www.steelformers.co.nz/docs/cop_pages/cop_glossary.pd... Classic Canterbury Prickle 传统的坎特伯雷尖形屋脊是这个样子的. 参考 Figure 6 的图片说明。 http://www.renovate.org.nz/1970s/roofs/roof-cladding-origina... http://d1ki6btnkpblpf.cloudfront.net/1005/espanwebversionfeb... prickle 是尖形的意思。 把它译成 “坎特伯雷尖形屋脊” 会较易明白吧? 供参考。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.